<< 弥迦书 1:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安民的罪由你而起;以色列人的罪过在你那里显出。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安的罪由你而起,以色列的罪过在你那里显出。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安的罪由你而起,以色列的罪过在你那里显出。
  • 当代译本
    拉吉的居民啊,用骏马套车逃命吧!是你们首先唆使锡安城犯罪,在你们身上看到了以色列的罪恶。
  • 圣经新译本
    拉吉的居民哪!要用快马套车,这就是锡安子民(“子民”原文作“女子”)罪恶的开端;因为以色列的过犯,都在你那里找到了。
  • 新標點和合本
    拉吉的居民哪,要用快馬套車;錫安民的罪由你而起;以色列人的罪過在你那裏顯出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拉吉的居民哪,要用快馬套車;錫安的罪由你而起,以色列的罪過在你那裏顯出。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拉吉的居民哪,要用快馬套車;錫安的罪由你而起,以色列的罪過在你那裏顯出。
  • 當代譯本
    拉吉的居民啊,用駿馬套車逃命吧!是你們首先唆使錫安城犯罪,在你們身上看到了以色列的罪惡。
  • 聖經新譯本
    拉吉的居民哪!要用快馬套車,這就是錫安子民(“子民”原文作“女子”)罪惡的開端;因為以色列的過犯,都在你那裡找到了。
  • 呂振中譯本
    拉吉的居民哪,用快馬套車哦;(這是錫安子民犯罪的起點)因為以色列的過犯都發現在你那裏。
  • 文理和合譯本
    拉吉居民歟、其以快馬駕車、錫安女獲罪、始於拉吉、以色列之罪戾、肇見於爾中、
  • 文理委辦譯本
    拉吉居民、始誘郇民、蹈於愆尤、使以色列族犯罪、故以健馬駕車而遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉吉居民、當以駿馬駕車而遁、蓋爾始誘郇之民民原文作女犯罪、以色列人蹈於愆尤、蹈於愆尤或作違背主由爾而起、
  • New International Version
    You who live in Lachish, harness fast horses to the chariot. You are where the sin of Daughter Zion began, for the transgressions of Israel were found in you.
  • New International Reader's Version
    You who live in Lachish, get your fast horses ready to pull their chariots. You trust in military power. Lachish was where sin began for the people of Zion. The wrong things Israel did were also done by you.
  • English Standard Version
    Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
  • New Living Translation
    Harness your chariot horses and flee, you people of Lachish. You were the first city in Judah to follow Israel in her rebellion, and you led Jerusalem into sin.
  • Christian Standard Bible
    Harness the horses to the chariot, you residents of Lachish. This was the beginning of sin for Daughter Zion because Israel’s acts of rebellion can be traced to you.
  • New American Standard Bible
    Harness the chariot to the team of horses, You inhabitant of Lachish— She was the beginning of sin To the daughter of Zion— Because in you were found The rebellious acts of Israel.
  • New King James Version
    O inhabitant of Lachish, Harness the chariot to the swift steeds( She was the beginning of sin to the daughter of Zion), For the transgressions of Israel were found in you.
  • American Standard Version
    Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Harness the horses to the chariot, you residents of Lachish. This was the beginning of sin for Daughter Zion, because Israel’s acts of rebellion can be traced to you.
  • King James Version
    O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she[ is] the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
  • New English Translation
    Residents of Lachish, hitch the horses to the chariots! You influenced Daughter Zion to sin, for Israel’s rebellious deeds can be traced back to you!
  • World English Bible
    Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.

交叉引用

  • 列王纪下 18:17
    亚述王从拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。 (cunps)
  • 约书亚记 10:3
    所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说: (cunps)
  • 历代志下 32:9
    此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说: (cunps)
  • 出埃及记 32:21
    摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!” (cunps)
  • 历代志下 11:9
    亚多莱音、拉吉、亚西加、 (cunps)
  • 列王纪下 8:18
    他行以色列诸王所行的,与亚哈家一样;因为他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。 (cunps)
  • 列王纪上 16:31
    犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪;他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去侍奉敬拜巴力, (cunps)
  • 启示录 2:14
    然而,有几件事我要责备你:因为在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。 (cunps)
  • 启示录 18:1-5
    此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴,并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财。”我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;因她的罪恶滔天;她的不义,神已经想起来了。 (cunps)
  • 以赛亚书 37:8
    拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。 (cunps)
  • 启示录 2:20
    然而,有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。 (cunps)
  • 列王纪上 13:33-34
    这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。 (cunps)
  • 列王纪下 18:13-14
    希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。犹大王希西家差人往拉吉去见亚述王,说:“我有罪了,求你离开我;凡你罚我的,我必承当。”于是亚述王罚犹大王希西家银子三百他连得,金子三十他连得。 (cunps)
  • 弥迦书 1:5
    这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪里呢?岂不是在撒玛利亚吗?犹大的邱坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷吗? (cunps)
  • 耶利米书 3:8
    背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她;我看见她奸诈的妹妹犹大,还不惧怕,也去行淫。 (cunps)
  • 以西结书 23:11
    “她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姐姐更丑;行淫乱比她姐姐更多。 (cunps)
  • 约书亚记 15:39
    拉吉、波斯加、伊矶伦、 (cunps)
  • 列王纪下 16:3-4
    却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。 (cunps)
  • 创世记 19:17
    领他们出来以后,就说:“逃命吧!不可回头看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。” (cunps)
  • 以赛亚书 10:31
    玛得米那人躲避;基柄的居民逃遁。 (cunps)
  • 耶利米书 4:29
    各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石;各城被撇下,无人住在其中。 (cunps)
  • 列王纪上 14:16
    因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。” (cunps)