-
和合本2010(上帝版-简体)
但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
-
新标点和合本
但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”;就对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
-
和合本2010(神版-简体)
但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
-
当代译本
如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是祂对瘫子说:“起来!收拾你的担架回家去吧。”
-
圣经新译本
然而为了要使你们知道人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)起来,拿起你的床,回家去吧。”
-
中文标准译本
不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”于是他对瘫痪的人说:“起来,拿起你的床榻,回家去吧!”
-
新標點和合本
但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」;就對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」,於是對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」,於是對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
-
當代譯本
如今我要讓你們知道人子在世上有赦罪的權柄。」於是祂對癱子說:「起來!收拾你的擔架回家去吧。」
-
聖經新譯本
然而為了要使你們知道人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)起來,拿起你的床,回家去吧。”
-
呂振中譯本
但是為要叫你們知道人子在地上有權柄可以赦罪』,(就對癱子說):『起來,拿起你的床來,往你家去。』
-
中文標準譯本
不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」於是他對癱瘓的人說:「起來,拿起你的床榻,回家去吧!」
-
文理和合譯本
但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂語癱瘓者曰、起、取牀以歸、
-
文理委辦譯本
但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、起、取床以歸、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今特令爾知、人子在世有權赦罪、遂語癱瘓者曰、起、取爾床床或作臥具以歸爾家、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
第欲爾知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃謂痿者曰:『起、攜榻而歸。』
-
New International Version
But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man,“ Get up, take your mat and go home.”
-
New International Reader's Version
But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he spoke to the man who could not walk.“ Get up,” he said.“ Take your mat and go home.”
-
English Standard Version
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— he then said to the paralytic—“ Rise, pick up your bed and go home.”
-
New Living Translation
So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said,“ Stand up, pick up your mat, and go home!”
-
Christian Standard Bible
But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— then he told the paralytic,“ Get up, take your stretcher, and go home.”
-
New American Standard Bible
But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— then He* said to the paralyzed man,“ Get up, pick up your stretcher and go home.”
-
New King James Version
But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”— then He said to the paralytic,“ Arise, take up your bed, and go to your house.”
-
American Standard Version
But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins( then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go unto thy house.
-
Holman Christian Standard Bible
But so you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— then He told the paralytic,“ Get up, pick up your mat, and go home.”
-
King James Version
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins,( then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
-
New English Translation
But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”– then he said to the paralytic–“ Stand up, take your stretcher, and go home.”
-
World English Bible
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins-”( then he said to the paralytic),“ Get up, and take up your mat, and go to your house.”