-
新標點和合本
耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進入豬羣。全羣忽然闖下山崖,投在海裏淹死了。
-
新标点和合本
耶稣说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。一转眼,整群猪都闯下山崖,投进海里,淹死了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。一转眼,整群猪都闯下山崖,投进海里,淹死了。
-
当代译本
耶稣说:“去吧!”于是,鬼从那二人身上出来,进入猪群,整群猪就一路奔下陡坡,冲进湖里淹死了。
-
圣经新译本
耶稣对他们说:“出去吧!”他们就出来,进了猪群。那一群猪忽然闯下山崖,掉在海里淹死了。
-
中文标准译本
耶稣对它们说:“去吧!”它们就出来,进入猪里面去了。忽然,那整群猪从山崖冲到湖里,在水里淹死了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「去吧!」鬼就出來,進入豬羣。一轉眼,整羣豬都闖下山崖,投進海裏,淹死了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「去吧!」鬼就出來,進入豬羣。一轉眼,整羣豬都闖下山崖,投進海裏,淹死了。
-
當代譯本
耶穌說:「去吧!」於是,鬼從那二人身上出來,進入豬群,整群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。
-
聖經新譯本
耶穌對他們說:“出去吧!”他們就出來,進了豬群。那一群豬忽然闖下山崖,掉在海裡淹死了。
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『去吧!』他們就出來,往豬裏面去;全羣闖下山崖,到海裏去,死在水中了。
-
中文標準譯本
耶穌對它們說:「去吧!」它們就出來,進入豬裡面去了。忽然,那整群豬從山崖衝到湖裡,在水裡淹死了。
-
文理和合譯本
曰、往哉、鬼遂出、入於豕、全羣突下山坡、投海、死於水、
-
文理委辦譯本
曰、往、鬼出、遂入豕群、全群突落山坡、投海、死於水、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、往、魔出、遂入豕群、全群突落山坡、投海、死於水、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『去!』鬼出、逕入豕身;頃刻群豕闖下山崖投海而溺。
-
New International Version
He said to them,“ Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
-
New International Reader's Version
Jesus said to them,“ Go!” So the demons came out of the men and went into the pigs. The whole herd rushed down the steep bank. They ran into the lake and drowned in the water.
-
English Standard Version
And he said to them,“ Go.” So they came out and went into the pigs, and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters.
-
New Living Translation
“ All right, go!” Jesus commanded them. So the demons came out of the men and entered the pigs, and the whole herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
-
Christian Standard Bible
“ Go!” he told them. So when they had come out, they entered the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the water.
-
New American Standard Bible
And He said to them,“ Go!” And they came out and went into the pigs; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters.
-
New King James Version
And He said to them,“ Go.” So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.
-
American Standard Version
And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Go!” He told them. So when they had come out, they entered the pigs. And suddenly the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the water.
-
King James Version
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
-
New English Translation
And he said,“ Go!” So they came out and went into the pigs, and the herd rushed down the steep slope into the lake and drowned in the water.
-
World English Bible
He said to them,“ Go!” They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water.