-
中文標準譯本
他們都感到驚奇,說:「這個人究竟是什麼人?連風和浪也聽從他!」
-
新标点和合本
众人希奇,说:“这是怎样的人?连风和海也听从他了!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人惊讶地说:“这是怎样的一个人?连风和海都听从他。”
-
和合本2010(神版-简体)
众人惊讶地说:“这是怎样的一个人?连风和海都听从他。”
-
当代译本
门徒很惊奇,说:“祂究竟是什么人?连风浪都听祂的!”
-
圣经新译本
众人都惊奇,说:“这是什么人,连风和海也听从他?”
-
中文标准译本
他们都感到惊奇,说:“这个人究竟是什么人?连风和浪也听从他!”
-
新標點和合本
眾人希奇,說:「這是怎樣的人?連風和海也聽從他了!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人驚訝地說:「這是怎樣的一個人?連風和海都聽從他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人驚訝地說:「這是怎樣的一個人?連風和海都聽從他。」
-
當代譯本
門徒很驚奇,說:「祂究竟是什麼人?連風浪都聽祂的!」
-
聖經新譯本
眾人都驚奇,說:“這是甚麼人,連風和海也聽從他?”
-
呂振中譯本
那些人都希奇說:『這是甚麼樣的人啊?連風跟海也聽從他!』
-
文理和合譯本
眾異之曰、彼何人斯、風與海亦順之、○
-
文理委辦譯本
眾奇曰、彼何人斯、風與海亦順之他、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾奇曰、此何人也、風與海亦順之、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其徒驚異曰:『斯誠何人、並風與海亦順其命矣!』
-
New International Version
The men were amazed and asked,“ What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”
-
New International Reader's Version
The disciples were amazed. They asked,“ What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”
-
English Standard Version
And the men marveled, saying,“ What sort of man is this, that even winds and sea obey him?”
-
New Living Translation
The disciples were amazed.“ Who is this man?” they asked.“ Even the winds and waves obey him!”
-
Christian Standard Bible
The men were amazed and asked,“ What kind of man is this? Even the winds and the sea obey him!”
-
New American Standard Bible
The men were amazed, and said,“ What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?”
-
New King James Version
So the men marveled, saying,“ Who can this be, that even the winds and the sea obey Him?”
-
American Standard Version
And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?
-
Holman Christian Standard Bible
The men were amazed and asked,“ What kind of man is this?— even the winds and the sea obey Him!”
-
King James Version
But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
-
New English Translation
And the men were amazed and said,“ What sort of person is this? Even the winds and the sea obey him!”
-
World English Bible
The men marveled, saying,“ What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”