-
文理和合譯本
耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
-
新标点和合本
耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
-
当代译本
耶稣说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
-
圣经新译本
耶稣回答:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,但人子却没有栖身﹙“栖身”原文作“枕头”。﹚的地方。”
-
中文标准译本
耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
-
新標點和合本
耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
-
當代譯本
耶穌說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」
-
聖經新譯本
耶穌回答:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,但人子卻沒有棲身﹙“棲身”原文作“枕頭”。﹚的地方。”
-
呂振中譯本
耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』
-
中文標準譯本
耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
-
文理委辦譯本
耶穌曰狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂之曰、狐狸有穴、空中之鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌對曰:『狐有丘、鳥有巢、人子獨無枕首地。』
-
New International Version
Jesus replied,“ Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
-
New International Reader's Version
Jesus replied,“ Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
-
English Standard Version
And Jesus said to him,“ Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
-
New Living Translation
But Jesus replied,“ Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man has no place even to lay his head.”
-
Christian Standard Bible
Jesus told him,“ Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
-
New American Standard Bible
And Jesus* said to him,“ The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
-
New King James Version
And Jesus said to him,“ Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
-
American Standard Version
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus told him,“ Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay His head.”
-
King James Version
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air[ have] nests; but the Son of man hath not where to lay[ his] head.
-
New English Translation
Jesus said to him,“ Foxes have dens, and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
-
World English Bible
Jesus said to him,“ The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”