-
新標點和合本
有一個文士來,對他說:「夫子,你無論往哪裏去,我要跟從你。」
-
新标点和合本
有一个文士来,对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一个文士进前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你。”
-
和合本2010(神版-简体)
有一个文士进前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你。”
-
当代译本
这时,有一位律法教师上前对耶稣说:“老师,无论你往哪里去,我都要跟从你。”
-
圣经新译本
有一位经学家前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你!”
-
中文标准译本
有一个经文士前来对他说:“老师,无论你到哪里去,我都要跟从你。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一個文士進前來對他說:「老師,你無論往哪裏去,我都要跟從你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有一個文士進前來對他說:「老師,你無論往哪裏去,我都要跟從你。」
-
當代譯本
這時,有一位律法教師上前對耶穌說:「老師,無論你往哪裡去,我都要跟從你。」
-
聖經新譯本
有一位經學家前來對他說:“老師,你無論往哪裡去,我都要跟從你!”
-
呂振中譯本
有一個經學士上前來、對他說:『先生,你無論往哪裏去,我都要跟從你。』
-
中文標準譯本
有一個經文士前來對他說:「老師,無論你到哪裡去,我都要跟從你。」
-
文理和合譯本
有士子至、曰、師乎、不論何之、我必從爾、
-
文理委辦譯本
有士子就曰、先生不論何之、我欲從爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有一經士就之曰、師、無論何往、我欲從爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一經生進曰:『夫子任爾所之、我願相從。』
-
New International Version
Then a teacher of the law came to him and said,“ Teacher, I will follow you wherever you go.”
-
New International Reader's Version
Then a teacher of the law came to him. He said,“ Teacher, I will follow you no matter where you go.”
-
English Standard Version
And a scribe came up and said to him,“ Teacher, I will follow you wherever you go.”
-
New Living Translation
Then one of the teachers of religious law said to him,“ Teacher, I will follow you wherever you go.”
-
Christian Standard Bible
A scribe approached him and said,“ Teacher, I will follow you wherever you go.”
-
New American Standard Bible
Then a scribe came and said to Him,“ Teacher, I will follow You wherever You go.”
-
New King James Version
Then a certain scribe came and said to Him,“ Teacher, I will follow You wherever You go.”
-
American Standard Version
And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
-
Holman Christian Standard Bible
A scribe approached Him and said,“ Teacher, I will follow You wherever You go!”
-
King James Version
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
-
New English Translation
Then an expert in the law came to him and said,“ Teacher, I will follow you wherever you go.”
-
World English Bible
A scribe came, and said to him,“ Teacher, I will follow you wherever you go.”