<< 馬太福音 7:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
  • 当代译本
    在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
  • 圣经新译本
    到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
  • 中文标准译本
    在那一天,有许多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名做先知传道,奉你的名驱赶鬼魔,奉你的名行了很多神迹吗?’
  • 新標點和合本
    當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
  • 當代譯本
    在審判那天,很多人會對我說,『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行了許多神蹟嗎?』
  • 聖經新譯本
    到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
  • 呂振中譯本
    當那日,必有許多人要對我說:「主啊,主啊,我們不是奉你的名傳講過神言,奉你的名趕過鬼,奉你的名行過許多異能麼?」
  • 中文標準譯本
    在那一天,有許多人會對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名做先知傳道,奉你的名驅趕鬼魔,奉你的名行了很多神蹟嗎?』
  • 文理和合譯本
    彼日多人將語我云、主也主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、
  • 文理委辦譯本
    當日多人將語我曰、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼日將有多人語我云、主乎、主乎、我非託爾名傳教、託爾名逐魔、託爾名廣行異能乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼日必有群人謂予曰:「吾主吾主、我儕非奉爾名以傳大道、以驅魔物、以行靈蹟者乎?」
  • New International Version
    Many will say to me on that day,‘ Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
  • New International Reader's Version
    Many will say to me on that day,‘ Lord! Lord! Didn’t we prophesy in your name? Didn’t we drive out demons in your name? Didn’t we do many miracles in your name?’
  • English Standard Version
    On that day many will say to me,‘ Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
  • New Living Translation
    On judgment day many will say to me,‘ Lord! Lord! We prophesied in your name and cast out demons in your name and performed many miracles in your name.’
  • Christian Standard Bible
    On that day many will say to me,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, drive out demons in your name, and do many miracles in your name?’
  • New American Standard Bible
    Many will say to Me on that day,‘ Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?’
  • New King James Version
    Many will say to Me in that day,‘ Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’
  • American Standard Version
    Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day many will say to Me,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in Your name, drive out demons in Your name, and do many miracles in Your name?’
  • King James Version
    Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
  • New English Translation
    On that day, many will say to me,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, and in your name cast out demons and do many powerful deeds?’
  • World English Bible
    Many will tell me in that day,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’

交叉引用

  • 路加福音 13:25-27
    及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:『主啊,給我們開門!』他就回答說:『我不認識你們,不曉得你們是哪裏來的!』那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教訓過人。』他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裏來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』 (cunpt)
  • 哥林多前書 13:1-2
    我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。 (cunpt)
  • 希伯來書 6:4-6
    論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,若是離棄道理,就不能叫他們重新懊悔了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明地羞辱他。 (cunpt)
  • 使徒行傳 19:13-15
    那時,有幾個遊行各處、念咒趕鬼的猶太人,向那被惡鬼附的人擅自稱主耶穌的名,說:「我奉保羅所傳的耶穌勅令你們出來!」做這事的,有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?」 (cunpt)
  • 約翰福音 11:51
    他這話不是出於自己,是因他本年作大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死; (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4
    弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。 (cunpt)
  • 馬太福音 7:21
    「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。 (cunpt)
  • 民數記 24:4
    得聽神的言語,得見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說: (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:17-18
    萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,特特歸我。我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」 (cunpt)
  • 提摩太後書 4:8
    從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:36
    「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:5-8
    耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;寧可往以色列家迷失的羊那裏去。隨走隨傳,說『天國近了!』醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:17
    驕傲的必屈膝;狂妄的必降卑。在那日,惟獨耶和華被尊崇; (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10
    這正是主降臨、要在他聖徒的身上得榮耀、又在一切信的人身上顯為希奇的那日子。我們對你們作的見證,你們也信了。 (cunpt)
  • 耶利米書 23:13-32
    我在撒馬利亞的先知中曾見愚妄;他們藉巴力說預言,使我的百姓以色列走錯了路。我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事;他們行姦淫,做事虛妄,又堅固惡人的手,甚至無人回頭離開他的惡。他們在我面前都像所多瑪;耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。所以萬軍之耶和華論到先知如此說:我必將茵蔯給他們吃,又將苦膽水給他們喝;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。萬軍之耶和華如此說:「這些先知向你們說預言,你們不要聽他們的話。他們以虛空教訓你們,所說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』;又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『必沒有災禍臨到你們。』」有誰站在耶和華的會中得以聽見並會悟他的話呢?有誰留心聽他的話呢?看哪!耶和華的忿怒好像暴風,已經發出;是暴烈的旋風,必轉到惡人的頭上。耶和華的怒氣必不轉消,直到他心中所擬定的成就了。末後的日子你們要全然明白。我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。他們若是站在我的會中,就必使我的百姓聽我的話,又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』說假預言的先知,就是預言本心詭詐的先知,他們這樣存心要到幾時呢?他們各人將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。得夢的先知可以述說那夢;得我話的人可以誠實講說我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。」耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」耶和華說:「那些先知用舌頭,說是耶和華說的;我必與他們反對。」耶和華說:「那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 民數記 31:8
    在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。 (cunpt)
  • 列王紀上 22:11-20
    基拿拿的兒子西底家造了兩個鐵角,說:「耶和華如此說:『你要用這角牴觸亞蘭人,直到將他們滅盡。』」所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」那去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。」米該雅到王面前,王問他說:「米該雅啊,我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他回答說:「可以上去,必然得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」王對他說:「我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?」米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指着我所說的預言,不說吉語單說凶言嗎?」米該雅說:「你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。 (cunpt)
  • 路加福音 10:12
    我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」 (cunpt)
  • 提摩太後書 1:12
    為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。 (cunpt)
  • 提摩太後書 1:18
    願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多地服事我,是你明明知道的。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:11
    其餘的童女隨後也來了,說:『主啊,主啊,給我們開門!』 (cunpt)
  • 馬太福音 10:15
    我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:11
    到那日,眼目高傲的必降為卑;性情狂傲的都必屈膝;惟獨耶和華被尊崇。 (cunpt)