<< 马太福音 7:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为你们怎样评断别人,也必怎样被审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为你们怎样评断别人,也必怎样被审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
  • 当代译本
    因为你们怎样论断别人,也必照样被论断;你们用什么尺度衡量别人,也要用什么尺度衡量你们。
  • 圣经新译本
    你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
  • 中文标准译本
    因为,你们用什么标准来评断,也会同样地被评断;你们用什么量器来衡量,也会同样地被衡量。
  • 新標點和合本
    因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為你們怎樣評斷別人,也必怎樣被審判;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為你們怎樣評斷別人,也必怎樣被審判;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
  • 當代譯本
    因為你們怎樣論斷別人,也必照樣被論斷;你們用什麼尺度衡量別人,也要用什麼尺度衡量你們。
  • 聖經新譯本
    你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。
  • 呂振中譯本
    因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必照甚麼量器量給你們。
  • 中文標準譯本
    因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量。
  • 文理和合譯本
    爾以何議議人、則見議亦如是、爾以何度度人、則見度亦如是、
  • 文理委辦譯本
    爾度人若何、則見度亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾以何量量諸人、人亦以何量量諸爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋爾所責於人者、必有援以責爾者;爾所用以繩人者、必有執以繩爾者。
  • New International Version
    For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
  • New International Reader's Version
    You will be judged in the same way you judge others. You will be measured in the same way you measure others.
  • English Standard Version
    For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
  • New Living Translation
    For you will be treated as you treat others. The standard you use in judging is the standard by which you will be judged.
  • Christian Standard Bible
    For you will be judged by the same standard with which you judge others, and you will be measured by the same measure you use.
  • New American Standard Bible
    For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.
  • New King James Version
    For with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.
  • American Standard Version
    For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For with the judgment you use, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
  • King James Version
    For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
  • New English Translation
    For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive.
  • World English Bible
    For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.

交叉引用

  • 雅各书 2:13
    因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。 (cunps)
  • 马可福音 4:24
    又说:“你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。 (cunps)
  • 路加福音 6:38
    你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。” (cunps)
  • 启示录 18:6
    她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她;用她调酒的杯加倍地调给她喝。 (cunps)
  • 俄巴底亚书 1:15
    “耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行;你的报应必归到你头上。 (cunps)
  • 哥林多后书 9:6
    “少种的少收,多种的多收”,这话是真的。 (cunps)
  • 诗篇 18:25-26
    慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 1:6-7
    神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现, (cunps)
  • 士师记 1:7
    亚多尼比色说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。”于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。 (cunps)
  • 诗篇 137:7-8
    耶路撒冷遭难的日子,以东人说:“拆毁,拆毁,直拆到根基!”耶和华啊,求你记念这仇!将要被灭的巴比伦城啊,报复你像你待我们的,那人便为有福! (cunps)
  • 耶利米书 51:24
    耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。” (cunps)