<< 马太福音 6:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 当代译本
    “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙上帝垂听。
  • 圣经新译本
    你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
  • 中文标准译本
    你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。
  • 新標點和合本
    你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 當代譯本
    「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙上帝垂聽。
  • 聖經新譯本
    你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 呂振中譯本
    『你們禱告,不要嘮嘮叨叨、像外國人一樣;他們以為用了他們那種重複話,才可以蒙垂聽。
  • 中文標準譯本
    你們禱告的時候,不要像外邦人那樣,重複無意義的話。他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 文理和合譯本
    爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以為言多乃得升聞也、
  • 文理委辦譯本
    爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祈禱時、毋多言、如異邦人之所為;蓋彼以為冗長其辭、必蒙垂聽矣。
  • New International Version
    And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  • New International Reader's Version
    When you pray, do not keep talking on and on. That is what ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
  • English Standard Version
    “ And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
  • New Living Translation
    “ When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
  • Christian Standard Bible
    When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • New American Standard Bible
    “ And when you are praying, do not use thoughtless repetition as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
  • New King James Version
    And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
  • American Standard Version
    And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you pray, don’t babble like the idolaters, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • King James Version
    But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen[ do]: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • New English Translation
    When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
  • World English Bible
    In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

交叉引用

  • 传道书 5:2-3
    你在神面前不可冒失开口,也不可心急发言;因为神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。事务多,就令人做梦;言语多,就显出愚昧。 (cunps)
  • 传道书 5:7
    多梦和多言,其中多有虚幻,你只要敬畏神。 (cunps)
  • 列王纪上 18:26-29
    他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名说:“巴力啊,求你应允我们!”却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割、自刺,直到身体流血。从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。 (cunps)
  • 马太福音 26:44
    耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。 (cunps)
  • 使徒行传 19:34
    只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉!以弗所人的亚底米啊。”如此约有两小时。 (cunps)
  • 列王纪上 8:26-54
    以色列的神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。“神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁。愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。“人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿在你的坛前起誓,求你在天上垂听,判断你的仆人:定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。“你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求祷告,求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨;他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。“国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。“论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,(他们听人论说你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂)向这殿祷告,求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你像你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。“你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。“你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到仇敌之地,或远或近,他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤;饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。主耶和华啊,你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。”所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来, (cunps)
  • 马太福音 26:39
    他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。” (cunps)
  • 马太福音 6:32
    这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。 (cunps)
  • 马太福音 18:17
    若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。 (cunps)
  • 但以理书 9:18-19
    我的神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的神啊,因这城和这民都是称为你名下的。” (cunps)
  • 马太福音 26:42
    第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。” (cunps)