<< Matthew 6:18 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.
  • 新标点和合本
    不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要让人看出你在禁食,只让你隐秘中的父看见;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要让人看出你在禁食,只让你隐秘中的父看见;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”
  • 当代译本
    不叫人们看出你在禁食,只让你肉眼看不见的父知道,鉴察隐秘事的父必赏赐你。
  • 圣经新译本
    不要叫人看出你在禁食,只让在隐密中的父看见。你父在隐密中察看,必定报答你。
  • 中文标准译本
    免得被人看出你在禁食;你反而要让你在隐秘中的父看见。这样,你那在隐秘中察看的父就将回报你。
  • 新標點和合本
    不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必然報答你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要讓人看出你在禁食,只讓你隱祕中的父看見;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要讓人看出你在禁食,只讓你隱祕中的父看見;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
  • 當代譯本
    不叫人們看出你在禁食,只讓你肉眼看不見的父知道,鑒察隱祕事的父必賞賜你。
  • 聖經新譯本
    不要叫人看出你在禁食,只讓在隱密中的父看見。你父在隱密中察看,必定報答你。
  • 呂振中譯本
    免得對人顯出你在禁食,你乃是只對着你隱祕中的父;你父在隱祕中察看的、必報給你。
  • 中文標準譯本
    免得被人看出你在禁食;你反而要讓你在隱祕中的父看見。這樣,你那在隱祕中察看的父就將回報你。
  • 文理和合譯本
    俾爾禁食不見於人、惟見於隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
  • 文理委辦譯本
    勿以禁食現於人、乃現於隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是則爾之禁食、不現於人、乃現於爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿令人見爾齋、惟暗中對越爾父、則燭幽洞微之父、必將有以報爾矣。
  • New International Version
    so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  • New International Reader's Version
    Then others will not know that you are fasting. Only your Father, who can’t be seen, will know it. Your Father will reward you, because he sees what you do secretly.
  • English Standard Version
    that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • Christian Standard Bible
    so that your fasting isn’t obvious to others but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • New American Standard Bible
    so that your fasting will not be noticed by people but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
  • New King James Version
    so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.
  • American Standard Version
    that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that you don’t show your fasting to people but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • King James Version
    That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
  • New English Translation
    so that it will not be obvious to others when you are fasting, but only to your Father who is in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
  • World English Bible
    so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.

交叉引用

  • Matthew 6:6
    But when you pray, go away by yourself, shut the door behind you, and pray to your Father in private. Then your Father, who sees everything, will reward you.
  • Matthew 6:4
    Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you.
  • 2 Corinthians 10 18
    When people commend themselves, it doesn’t count for much. The important thing is for the Lord to commend them.
  • Colossians 3:22-24
    Slaves, obey your earthly masters in everything you do. Try to please them all the time, not just when they are watching you. Serve them sincerely because of your reverent fear of the Lord.Work willingly at whatever you do, as though you were working for the Lord rather than for people.Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • 2 Corinthians 5 9
    So whether we are here in this body or away from this body, our goal is to please him.
  • Romans 2:6
    He will judge everyone according to what they have done.
  • 1 Peter 1 7
    These trials will show that your faith is genuine. It is being tested as fire tests and purifies gold— though your faith is far more precious than mere gold. So when your faith remains strong through many trials, it will bring you much praise and glory and honor on the day when Jesus Christ is revealed to the whole world.
  • 1 Peter 2 13
    For the Lord’s sake, submit to all human authority— whether the king as head of state,