<< Matthew 6:18 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then others will not know that you are fasting. Only your Father, who can’t be seen, will know it. Your Father will reward you, because he sees what you do secretly.
  • 新标点和合本
    不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要让人看出你在禁食,只让你隐秘中的父看见;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要让人看出你在禁食,只让你隐秘中的父看见;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”
  • 当代译本
    不叫人们看出你在禁食,只让你肉眼看不见的父知道,鉴察隐秘事的父必赏赐你。
  • 圣经新译本
    不要叫人看出你在禁食,只让在隐密中的父看见。你父在隐密中察看,必定报答你。
  • 中文标准译本
    免得被人看出你在禁食;你反而要让你在隐秘中的父看见。这样,你那在隐秘中察看的父就将回报你。
  • 新標點和合本
    不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必然報答你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要讓人看出你在禁食,只讓你隱祕中的父看見;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要讓人看出你在禁食,只讓你隱祕中的父看見;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
  • 當代譯本
    不叫人們看出你在禁食,只讓你肉眼看不見的父知道,鑒察隱祕事的父必賞賜你。
  • 聖經新譯本
    不要叫人看出你在禁食,只讓在隱密中的父看見。你父在隱密中察看,必定報答你。
  • 呂振中譯本
    免得對人顯出你在禁食,你乃是只對着你隱祕中的父;你父在隱祕中察看的、必報給你。
  • 中文標準譯本
    免得被人看出你在禁食;你反而要讓你在隱祕中的父看見。這樣,你那在隱祕中察看的父就將回報你。
  • 文理和合譯本
    俾爾禁食不見於人、惟見於隱中之父、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
  • 文理委辦譯本
    勿以禁食現於人、乃現於隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是則爾之禁食、不現於人、乃現於爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿令人見爾齋、惟暗中對越爾父、則燭幽洞微之父、必將有以報爾矣。
  • New International Version
    so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  • English Standard Version
    that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • New Living Translation
    Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.
  • Christian Standard Bible
    so that your fasting isn’t obvious to others but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • New American Standard Bible
    so that your fasting will not be noticed by people but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
  • New King James Version
    so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.
  • American Standard Version
    that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that you don’t show your fasting to people but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • King James Version
    That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
  • New English Translation
    so that it will not be obvious to others when you are fasting, but only to your Father who is in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
  • World English Bible
    so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.

交叉引用

  • Matthew 6:6
    When you pray, go into your room. Close the door and pray to your Father, who can’t be seen. Your Father will reward you, because he sees what you do secretly.
  • Matthew 6:4
    Then your giving will be done secretly. Your Father will reward you, because he sees what you do secretly.
  • 2 Corinthians 10 18
    Those who praise themselves are not accepted. Those the Lord praises are accepted.
  • Colossians 3:22-24
    Slaves, obey your earthly masters in everything. Don’t do it just to please them when they are watching you. Obey them with an honest heart. Do it out of respect for the Lord.Work at everything you do with all your heart. Work as if you were working for the Lord, not for human masters.Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are slaves of the Lord Christ.
  • 2 Corinthians 5 9
    So we try our best to please him. We want to please him whether we are at home in our bodies or away from them.
  • Romans 2:6
    God“ will pay back each person in keeping with what they have done.”( Psalm 62:12; Proverbs 24:12)
  • 1 Peter 1 7
    Your troubles have come in order to prove that your faith is real. Your faith is worth more than gold. That’s because gold can pass away even when fire has made it pure. Your faith is meant to bring praise, honor and glory to God. This will happen when Jesus Christ returns.
  • 1 Peter 2 13
    Follow the lead of every human authority. Do this for the Lord’s sake. Obey the emperor. He is the highest authority.