-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有人強爾行一里、則偕之行二里、
-
新标点和合本
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人强迫你走一里路,你就跟他走二里。
-
和合本2010(神版-简体)
有人强迫你走一里路,你就跟他走二里。
-
当代译本
有人强迫你走一里路,你就跟他走二里路。
-
圣经新译本
有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
-
中文标准译本
有人强迫你走一里路,你就与他一起走两里;
-
新標點和合本
有人強逼你走一里路,你就同他走二里;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人強迫你走一里路,你就跟他走二里。
-
和合本2010(神版-繁體)
有人強迫你走一里路,你就跟他走二里。
-
當代譯本
有人強迫你走一里路,你就跟他走二里路。
-
聖經新譯本
有人要強迫你走一里路,就陪他走兩里。
-
呂振中譯本
無論誰拉你走一里路,你要同他去走二里。
-
中文標準譯本
有人強迫你走一里路,你就與他一起走兩里;
-
文理和合譯本
或強爾行一里、則偕之行二里、
-
文理委辦譯本
有人強爾行一里、則偕行二里、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人強爾行一里、則與行二里。
-
New International Version
If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.
-
New International Reader's Version
Suppose someone forces you to go one mile. Go two miles with them.
-
English Standard Version
And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
-
New Living Translation
If a soldier demands that you carry his gear for a mile, carry it two miles.
-
Christian Standard Bible
And if anyone forces you to go one mile, go with him two.
-
New American Standard Bible
Whoever forces you to go one mile, go with him two.
-
New King James Version
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
-
American Standard Version
And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
-
Holman Christian Standard Bible
And if anyone forces you to go one mile, go with him two.
-
King James Version
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
-
New English Translation
And if anyone forces you to go one mile, go with him two.
-
World English Bible
Whoever compels you to go one mile, go with him two.