主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 5:4
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
哀悼痛哭乃真福、斯人終當承溫燠。
新标点和合本
哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。
和合本2010(上帝版-简体)
哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。
和合本2010(神版-简体)
哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。
当代译本
哀痛的人有福了,因为他们必得安慰。
圣经新译本
哀痛的人有福了,因为他们必得安慰。
中文标准译本
悲伤的人是蒙福的,因为他们将受到安慰。
新標點和合本
哀慟的人有福了!因為他們必得安慰。
和合本2010(上帝版-繁體)
哀慟的人有福了!因為他們必得安慰。
和合本2010(神版-繁體)
哀慟的人有福了!因為他們必得安慰。
當代譯本
哀慟的人有福了,因為他們必得安慰。
聖經新譯本
哀痛的人有福了,因為他們必得安慰。
呂振中譯本
哀慟的人有福啊!因為他們必得安慰。
中文標準譯本
悲傷的人是蒙福的,因為他們將受到安慰。
文理和合譯本
哀慟者福矣、以其將受慰也、
文理委辦譯本
哀慟者福矣、以其將受慰也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
哀慟者福矣、因其將受慰也、
New International Version
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
New International Reader's Version
Blessed are those who are sad. They will be comforted.
English Standard Version
“ Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
New Living Translation
God blesses those who mourn, for they will be comforted.
Christian Standard Bible
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
New American Standard Bible
“ Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
New King James Version
Blessed are those who mourn, For they shall be comforted.
American Standard Version
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Holman Christian Standard Bible
Those who mourn are blessed, for they will be comforted.
King James Version
Blessed[ are] they that mourn: for they shall be comforted.
New English Translation
“ Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
World English Bible
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
交叉引用
啟示錄 21:4
天主必親為拭其目中之淚。此後不復有死喪、哀悼、悲泣、憂愁等事舊緒已成過去。」
哥林多後書 7:9-10
吾今則樂甚;非樂爾等之憂戚、乃樂爾等因憂戚而致悔改耳。爾等之憂戚、既允合天主聖意、則固未因吾人而受損也。蓋正當之憂戚、令人悔改、而蒙救恩;亦何悔之有?惟世俗之憂戚、乃致死耳。
以賽亞書 61:2-3
約翰福音 16:20-22
予切實語爾爾將哀悼痛苦、而世將歡忻鼓舞。爾等不免憂心戚戚、然爾等之憂戚、終必化為神樂。若懷胎之婦、分娩時不勝痛苦、及其既產、則忘其苦、且必以世上新生一人而樂焉。是故爾目前雖感憂苦、迨予重復見爾、則爾必欣然而樂、爾心之樂、人莫奪焉。
以賽亞書 57:18
路加福音 6:21
福哉爾飢者、終必得飫足。福哉爾哀泣、先悲而後樂。
詩篇 126:5-6
錫彼收穫樂。償彼耕耘淚。去時皆嗚咽。含淚播種子。來時應怡怡。帶笑刈嘉穗。
以賽亞書 51:11-12
哥林多後書 1:4-7
天主慰吾儕於憂患之中、亦欲吾儕以所見慰於天主者、轉慰他人於憂患中耳。蓋吾儕固為基督飽嘗苦難、亦因基督而飽領神慰。然吾儕之受苦、所以成全爾等之安慰及救恩;即吾儕之受慰、亦所以慰勉爾等、俾能以堅忍不拔之精神、與吾儕同受其苦耳。且吾儕於爾等實懷厚望;固知爾等既與吾儕同受苦難、亦必與吾儕同享安慰也。
雅各書 1:12
身處逆境而能堅忍自守者乃為有福之人。蓋經試練而不渝者;必獲生命之冠、此固天主所許於其孝愛之子也。
啟示錄 7:14-17
予應之曰:「公自知之。」渠乃語予曰:若輩來自憂患中、備嘗艱辛、曾藉羔羊之血、自濯其袍、所服皜皜乎不可尚已;故得奉事天主於寶座之前、朝朝暮暮、不離聖殿;位於寶座者且將庇之於閟帷之下焉。若輩不復饑渴、日不得而曝之、火不得而爇之;蓋座前羔羊將親為之牧、導之引之、以至活水之源;而天主且將親拭其目中之淚也。
以賽亞書 25:8
以賽亞書 66:10
以賽亞書 35:10
詩篇 30:7-11
昔處康樂。自謂安固。主為磐石。寧用後顧。忽掩慈顏。心生憂怖。哀哀求主。聽我仰訴。小子之血。於主何補。倘轉溝壑。化為塵土。塵土何知。寧能讚主。求主垂憐。加以神助。
以賽亞書 30:19
以西結書 9:4
耶利米書 31:16-17
以西結書 7:16
詩篇 13:1-5
詩篇 40:1-3
詩篇 69:29-30
願主除彼於生籍兮。勿廁之於義者之場。主必憐予之窮苦而無告兮。置予於高岡。
詩篇 32:3-7
我昔有罪。不肯自招。呻吟不輟。生趣日消。聖手所指。暮暮朝朝。夏日相逼。我體枯焦。我既自承。求主寬饒。誓言直告。罪痕斯銷。傳語虔信。及時祈主。洪水不犯。主實砥柱。救爾於厄。脫爾於罟。轉泣為歌。錫爾多祜。
路加福音 16:25
亞伯漢曰:「兒乎、當憶汝生前如何享樂、辣柴魯如何受苦、今則彼見慰、而汝受罪矣。
詩篇 6:1-9
以賽亞書 12:1
詩篇 116:3-7
曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。竭聲呼主名。除主復誰怙。雅瑋惠且信。慈悲充臟腑。童蒙被仁育。小子承恩撫。既為主所眷。吾魂復何怖。息爾惶惶意。安心依大父。
以賽亞書 38:14-19
路加福音 6:25
哀哉爾飽飫、終當成空腹。哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
路加福音 7:50
耶穌復謂女曰:『汝之信德、玉汝於成;其安心以去。』
路加福音 7:38
侍耶穌後、伏其足下而泣、淚濺其足、以髮拭之、繼而吻之、敷以芳液。
耶利米書 31:9-12
撒迦利亞書 12:10-13:1