-
New International Version
“ Again, you have heard that it was said to the people long ago,‘ Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
-
新标点和合本
“你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们又听过有对古人说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
-
和合本2010(神版-简体)
“你们又听过有对古人说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
-
当代译本
“你们也听过吩咐古人的话,‘不可违背誓言,总要向主遵守所起的誓。’
-
圣经新译本
“你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
-
中文标准译本
“另外,你们听过那吩咐古人的话:‘不可起假誓。你所起的誓,总要向主偿还。’
-
新標點和合本
「你們又聽見有吩咐古人的話,說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
-
當代譯本
「你們也聽過吩咐古人的話,『不可違背誓言,總要向主遵守所起的誓。』
-
聖經新譯本
“你們又聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可背約,向主許的願都要償還。’
-
呂振中譯本
『再者,你們曾聽見有話對古人說:「不可違背所起的誓;你所起的誓總要向主清還。」
-
中文標準譯本
「另外,你們聽過那吩咐古人的話:『不可起假誓。你所起的誓,總要向主償還。』
-
文理和合譯本
爾又聞有語古人云、勿背誓、誓必償之於主、
-
文理委辦譯本
又聞古者有言、毋背誓願、指主而誓願者、必守之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾聞有諭古人之言曰、勿妄誓、所誓者、當為主而守之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾又聞誡古人之言曰:「毋背誓、誓於主者當踐履之。」
-
New International Reader's Version
“ Again, you have heard what was said to your people long ago. They were told,‘ Do not break the promises you make to the Lord. Keep your promises to the Lord that you have made.’
-
English Standard Version
“ Again you have heard that it was said to those of old,‘ You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
-
New Living Translation
“ You have also heard that our ancestors were told,‘ You must not break your vows; you must carry out the vows you make to the Lord.’
-
Christian Standard Bible
“ Again, you have heard that it was said to our ancestors, You must not break your oath, but you must keep your oaths to the Lord.
-
New American Standard Bible
“ Again, you have heard that the ancients were told,‘ You shall not make false vows, but shall fulfill your vows to the Lord.’
-
New King James Version
“ Again you have heard that it was said to those of old,‘ You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
-
American Standard Version
Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Again, you have heard that it was said to our ancestors, You must not break your oath, but you must keep your oaths to the Lord.
-
King James Version
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
-
New English Translation
“ Again, you have heard that it was said to an older generation,‘ Do not break an oath, but fulfill your vows to the Lord.’
-
World English Bible
“ Again you have heard that it was said to the ancient ones,‘ You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’