-
聖經新譯本
就當在壇前放下供物,先去與弟兄和好,然後才來獻你的供物。
-
新标点和合本
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就要把祭物留在坛前,先去跟弟兄和好,然后来献祭物。
-
和合本2010(神版-简体)
就要把祭物留在坛前,先去跟弟兄和好,然后来献祭物。
-
当代译本
就该把祭物留在祭坛前,先去跟他和好,然后再来献祭。
-
圣经新译本
就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
-
中文标准译本
就要把祭物留在祭坛前,先去与弟兄和好,然后再回来献上你的祭物。
-
新標點和合本
就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就要把祭物留在壇前,先去跟弟兄和好,然後來獻祭物。
-
和合本2010(神版-繁體)
就要把祭物留在壇前,先去跟弟兄和好,然後來獻祭物。
-
當代譯本
就該把祭物留在祭壇前,先去跟他和好,然後再來獻祭。
-
呂振中譯本
你就當把禮物留在那裏、在祭壇前,去先同你弟兄後此復和,然後來供獻禮物。
-
中文標準譯本
就要把祭物留在祭壇前,先去與弟兄和好,然後再回來獻上你的祭物。
-
文理和合譯本
則留禮物於壇前、先往和乃兄弟、然後來獻爾禮物焉、
-
文理委辦譯本
則留禮物於壇前、先和乃兄弟、後獻禮物、可也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則留禮物於臺前、先往與兄弟復和、然後可來獻爾禮物、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
宜姑置禮物於壇前、先與之和、再來獻禮。
-
New International Version
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
-
New International Reader's Version
Leave your gift in front of the altar. First go and make peace with them. Then come back and offer your gift.
-
English Standard Version
leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
-
New Living Translation
leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.
-
Christian Standard Bible
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled with your brother or sister, and then come and offer your gift.
-
New American Standard Bible
leave your offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering.
-
New King James Version
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
-
American Standard Version
leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
-
Holman Christian Standard Bible
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
-
King James Version
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
-
New English Translation
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother and then come and present your gift.
-
World English Bible
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.