<< 马太福音 5:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
  • 当代译本
    “不要以为我是来废除律法和先知书,我不是来废除,乃是来成全。
  • 圣经新译本
    “你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
  • 中文标准译本
    “你们不要以为我来是要废除律法和先知,我来不是要废除,而是要成全。
  • 新標點和合本
    「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
  • 當代譯本
    「不要以為我是來廢除律法和先知書,我不是來廢除,乃是來成全。
  • 聖經新譯本
    “你們不要以為我來是要廢除律法和先知;我來不是要廢除,而是要完成。
  • 呂振中譯本
    『不要以為我來是要毁廢律法或神言人;我來不是要毁廢,乃是要成全。
  • 中文標準譯本
    「你們不要以為我來是要廢除律法和先知,我來不是要廢除,而是要成全。
  • 文理和合譯本
    勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、
  • 文理委辦譯本
    勿以我來壞律法及先知也、我來非以壞之、乃以成之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿思我來廢律法及先知、我來非欲廢之、乃欲成之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿以我來為廢律法、或先知之言、我來非為破壞、實為玉成。
  • New International Version
    “ Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
  • New International Reader's Version
    “ Do not think I have come to get rid of what is written in the Law or in the Prophets. I have not come to do this. Instead, I have come to fulfill what is written.
  • English Standard Version
    “ Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
  • New Living Translation
    “ Don’t misunderstand why I have come. I did not come to abolish the law of Moses or the writings of the prophets. No, I came to accomplish their purpose.
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish but to fulfill.
  • New American Standard Bible
    “ Do not presume that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish, but to fulfill.
  • New King James Version
    “ Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
  • American Standard Version
    Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t assume that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
  • King James Version
    Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
  • New English Translation
    “ Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have not come to abolish these things but to fulfill them.
  • World English Bible
    “ Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.

交叉引用

  • 罗马书 10:4
    律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。 (cunps)
  • 路加福音 16:17
    天地废去较比律法的一点一画落空还容易。 (cunps)
  • 罗马书 8:4
    使律法的义成就在我们这不随从肉体、只随从圣灵的人身上。 (cunps)
  • 加拉太书 4:4-5
    及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。 (cunps)
  • 罗马书 3:31
    这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。 (cunps)
  • 以赛亚书 42:21
    耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法为大,为尊。 (cunps)
  • 加拉太书 3:17-24
    我是这么说,神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。但中保本不是为一面作的;神却是一位。这样,律法是与神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。 (cunps)
  • 马太福音 7:12
    所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。” (cunps)
  • 歌罗西书 2:16-17
    所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。这些原是后事的影儿;那形体却是基督。 (cunps)
  • 诗篇 40:6-8
    祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭非你所要。那时我说:“看哪,我来了!我的事在经卷上已经记载了。我的神啊,我乐意照你的旨意行;你的律法在我心里。” (cunps)
  • 希伯来书 10:3-12
    但这些祭物是叫人每年想起罪来;因为公牛和山羊的血,断不能除罪。所以基督到世上来的时候,就说:“神啊,祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体。燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。那时我说:‘神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。’”以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)”;后又说:“我来了为要照你的旨意行”;可见他是除去在先的,为要立定在后的。我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。凡祭司天天站着侍奉神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了。 (cunps)
  • 马太福音 3:15
    耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义。”于是约翰许了他。 (cunps)
  • 使徒行传 6:13
    设下假见证,说:“这个人说话,不住地糟践圣所和律法。 (cunps)
  • 约翰福音 8:5
    摩西在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?” (cunps)
  • 使徒行传 18:13
    说:“这个人劝人不按着律法敬拜神。” (cunps)
  • 使徒行传 21:28
    喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希腊人进殿,污秽了这圣地。”( (cunps)