-
中文標準譯本
同樣,你們的光也應當照耀在人前,使他們看見你們的美好工作,就榮耀你們在天上的父。
-
新标点和合本
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
-
当代译本
同样,你们的光也应当照在人面前,好让他们看见你们的好行为,便赞美你们天上的父。
-
圣经新译本
照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
-
中文标准译本
同样,你们的光也应当照耀在人前,使他们看见你们的美好工作,就荣耀你们在天上的父。
-
新標點和合本
你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
-
當代譯本
同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的好行為,便讚美你們天上的父。
-
聖經新譯本
照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
-
呂振中譯本
照樣子,你們的光也應當照在人面前,使他們看見你們的好行為,便將榮耀歸與你們在天上的父。
-
文理和合譯本
如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
-
文理委辦譯本
如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾光亦當如是照於人前、使其見爾之善行、而歸榮於爾在天之父、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾之光輝、亦當燭照世人、庶幾世人皆見爾善行、而歸榮於爾在天之父。
-
New International Version
In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
-
New International Reader's Version
In the same way, let your light shine so others can see it. Then they will see the good things you do. And they will bring glory to your Father who is in heaven.
-
English Standard Version
In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
-
New Living Translation
In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
-
Christian Standard Bible
In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
-
New American Standard Bible
Your light must shine before people in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
-
New King James Version
Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
-
American Standard Version
Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
In the same way, let your light shine before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
-
King James Version
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
-
New English Translation
In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
-
World English Bible
Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.