-
呂振中譯本
耶穌回答說:『有記着說:「人活着、不是單要靠着餅,乃是靠上帝口裏所出的一切話。」』
-
新标点和合本
耶稣却回答说:“经上记着说:‘人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣却回答说:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话。’”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣却回答说:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
-
当代译本
耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口中的每一句话。’”
-
圣经新译本
耶稣回答:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,更要靠神口里所出的一切话。’”
-
中文标准译本
耶稣回答说:“经上记着:‘人活着不是单靠食物,而是靠神口里所出的每一句话。’”
-
新標點和合本
耶穌卻回答說:「經上記着說:人活着,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌卻回答說:「經上記着:『人活着,不是單靠食物,乃是靠上帝口裏所出的一切話。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌卻回答說:「經上記着:『人活着,不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。』」
-
當代譯本
耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物,乃是靠上帝口中的每一句話。』」
-
聖經新譯本
耶穌回答:“經上記著:‘人活著,不是單靠食物,更要靠神口裡所出的一切話。’”
-
中文標準譯本
耶穌回答說:「經上記著:『人活著不是單靠食物,而是靠神口裡所出的每一句話。』」
-
文理和合譯本
曰、記有之、人之生不第恃食、惟恃上帝所出之言、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、經載云、人得生、不第恃餅、亦恃凡天主口所出之言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『經云、人生非專恃飲食、惟恃天主口中所發諸命。』
-
New International Version
Jesus answered,“ It is written:‘ Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’”
-
New International Reader's Version
Jesus answered,“ It is written,‘ Man must not live only on bread. He must also live on every word that comes from the mouth of God.’ ”( Deuteronomy 8:3)
-
English Standard Version
But he answered,“ It is written,“‘ Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
-
New Living Translation
But Jesus told him,“ No! The Scriptures say,‘ People do not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
-
Christian Standard Bible
He answered,“ It is written: Man must not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of God.”
-
New American Standard Bible
But He answered and said,“ It is written:‘ Man shall not live on bread alone, but on every word that comes out of the mouth of God.’ ”
-
New King James Version
But He answered and said,“ It is written,‘ Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’”
-
American Standard Version
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
-
Holman Christian Standard Bible
But He answered,“ It is written: Man must not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of God.”
-
King James Version
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
-
New English Translation
But he answered,“ It is written,‘ Man does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”
-
World English Bible
But he answered,“ It is written,‘ Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’”