<< Матфея 4:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 当代译本
    耶稣走遍加利利,在各个会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治人们各样的疾病。
  • 圣经新译本
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
  • 中文标准译本
    耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使民中各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 新標點和合本
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 當代譯本
    耶穌走遍加利利,在各個會堂裡教導人,宣講天國的福音,醫治人們各樣的疾病。
  • 聖經新譯本
    耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。
  • 呂振中譯本
    耶穌在全加利利周遊着,在他們的會堂裏教訓人,宣傳天國的福音,治好了民間的各樣疾病、各樣病症。
  • 中文標準譯本
    耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
  • 文理和合譯本
    耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、
  • 文理委辦譯本
    耶穌周流加利利、在諸會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌徧行迦利利、在其諸會堂教誨、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌徧遊加利利、施訓會堂中、講天國福音、治民間諸疾;
  • New International Version
    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • New International Reader's Version
    Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God’s kingdom. He healed every illness and sickness the people had.
  • English Standard Version
    And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
  • New Living Translation
    Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • Christian Standard Bible
    Now Jesus began to go all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • New American Standard Bible
    Jesus was going about in all of Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
  • New King James Version
    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
  • American Standard Version
    And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus was going all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • King James Version
    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
  • New English Translation
    Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people.
  • World English Bible
    Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

交叉引用

  • Матфея 9:35
    Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness. (niv)
  • Марка 1:39
    So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons. (niv)
  • Матфея 11:5
    The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor. (niv)
  • Деяния 10:38
    how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him. (niv)
  • Матфея 13:54
    Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed.“ Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked. (niv)
  • Марка 1:21
    They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach. (niv)
  • Псалтирь 103:3
    who forgives all your sins and heals all your diseases, (niv)
  • Луки 7:22
    So he replied to the messengers,“ Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor. (niv)
  • Марка 3:10
    For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him. (niv)
  • Марка 6:2
    When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed.“ Where did this man get these things?” they asked.“ What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing? (niv)
  • Деяния 5:15-16
    As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he passed by.Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed. (niv)
  • Луки 8:1
    After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him, (niv)
  • Матфея 24:14
    And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come. (niv)
  • Матфея 12:9
    Going on from that place, he went into their synagogue, (niv)
  • Матфея 8:16-17
    When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:“ He took up our infirmities and bore our diseases.” (niv)
  • Луки 4:15-18
    He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:“ The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free, (niv)
  • Марка 1:32-34
    That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.The whole town gathered at the door,and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was. (niv)
  • Римлянам 10:15
    And how can anyone preach unless they are sent? As it is written:“ How beautiful are the feet of those who bring good news!” (niv)
  • Иоанна 18:20
    “ I have spoken openly to the world,” Jesus replied.“ I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret. (niv)
  • Марка 1:14
    After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. (niv)
  • Марка 6:6
    He was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village. (niv)
  • Матфея 15:30-31
    Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel. (niv)
  • Луки 4:43-44
    But he said,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”And he kept on preaching in the synagogues of Judea. (niv)
  • Псалтирь 74:8
    They said in their hearts,“ We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land. (niv)
  • Деяния 9:13-43
    “ Lord,” Ananias answered,“ I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”But the Lord said to Ananias,“ Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.I will show him how much he must suffer for my name.”Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said,“ Brother Saul, the Lord— Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here— has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.All those who heard him were astonished and asked,“ Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.When the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people who lived in Lydda.There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.“ Aeneas,” Peter said to him,“ Jesus Christ heals you. Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up.All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.In Joppa there was a disciple named Tabitha( in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him,“ Please come at once!”Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said,“ Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon. (niv)
  • Луки 13:10
    On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues, (niv)
  • Луки 5:17
    One day Jesus was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Jesus to heal the sick. (niv)
  • Матфея 13:19
    When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path. (niv)
  • Иоанна 6:59
    He said this while teaching in the synagogue in Capernaum. (niv)
  • Матфея 10:7-8
    As you go, proclaim this message:‘ The kingdom of heaven has come near.’Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received; freely give. (niv)
  • Деяния 20:25
    “ Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again. (niv)
  • Луки 9:11
    but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing. (niv)
  • Луки 6:17
    He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coastal region around Tyre and Sidon, (niv)
  • Луки 4:40-41
    At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.Moreover, demons came out of many people, shouting,“ You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah. (niv)
  • Деяния 18:4
    Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks. (niv)
  • Луки 20:1
    One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him. (niv)
  • Матфея 14:14
    When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick. (niv)
  • Иоанна 7:1
    After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him. (niv)
  • Луки 10:9
    Heal the sick who are there and tell them,‘ The kingdom of God has come near to you.’ (niv)
  • Матфея 3:2
    and saying,“ Repent, for the kingdom of heaven has come near.” (niv)