<< 馬太福音 4:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌沿著加利利湖邊行走的時候,看見被稱為彼得的西門和安得烈兩兄弟正在撒網打魚,他們是漁夫。
  • 新标点和合本
    耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣沿着加利利海边行走,看见两兄弟,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正往海里撒网;他们本是打鱼的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣沿着加利利海边行走,看见两兄弟,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正往海里撒网;他们本是打鱼的。
  • 当代译本
    耶稣沿着加利利湖边行走的时候,看见被称为彼得的西门和安得烈两兄弟正在撒网打鱼,他们是渔夫。
  • 圣经新译本
    耶稣在加利利海边行走的时候,看见兄弟二人,就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈,正在把网撒到海里去;他们是渔夫。
  • 中文标准译本
    耶稣在加利利湖边行走,看见兄弟两个人,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正在湖里撒网;他们本来是渔夫。
  • 新標點和合本
    耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裏撒網;他們本是打魚的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌沿着加利利海邊行走,看見兩兄弟,就是那叫彼得的西門和他弟弟安得烈,正往海裏撒網;他們本是打魚的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌沿着加利利海邊行走,看見兩兄弟,就是那叫彼得的西門和他弟弟安得烈,正往海裏撒網;他們本是打魚的。
  • 聖經新譯本
    耶穌在加利利海邊行走的時候,看見兄弟二人,就是名叫彼得的西門和他的弟弟安得烈,正在把網撒到海裡去;他們是漁夫。
  • 呂振中譯本
    耶穌在加利利海邊走走,看見弟兄二人,就是稱為彼得的西門、和他兄弟安得烈、撒網子在海裏;因為他們是漁夫。
  • 中文標準譯本
    耶穌在加利利湖邊行走,看見兄弟兩個人,就是那叫彼得的西門和他弟弟安得烈,正在湖裡撒網;他們本來是漁夫。
  • 文理和合譯本
    耶穌經行加利利海濱、見兄弟二人、乃西門稱彼得者、與其弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌遊加利利海濱、見西門稱彼得、與其兄弟安得烈、二人施罟於海、蓋漁者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌遊於迦利利海濱、見兄弟二人、即西門稱彼得、與其弟安得烈、二人施網於海、蓋漁者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行經加利利河濱、見兄弟二人、一為西門即伯鐸祿、一為其弟安德烈、正投網海中;漁夫也。
  • New International Version
    As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw two brothers, Simon Peter and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake, because they were fishermen.
  • English Standard Version
    While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon( who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
  • New Living Translation
    One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers— Simon, also called Peter, and Andrew— throwing a net into the water, for they fished for a living.
  • Christian Standard Bible
    As he was walking along the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon( who is called Peter), and his brother Andrew. They were casting a net into the sea— for they were fishermen.
  • New American Standard Bible
    Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • New King James Version
    And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • American Standard Version
    And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was walking along the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, since they were fishermen.
  • King James Version
    And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
  • New English Translation
    As he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon( called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea( for they were fishermen).
  • World English Bible
    Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

交叉引用

  • 約翰福音 1:40-42
    聽見約翰的話後跟從耶穌的兩個人中,有一個是西門·彼得的弟弟安得烈。他首先去找他哥哥西門,說:「我們找到彌賽亞了!」彌賽亞的意思是基督。他帶著西門去見耶穌。耶穌看著西門,對他說:「約翰的兒子西門,你要改名為磯法。」磯法的意思是彼得。
  • 馬太福音 10:2
    以下是這十二位使徒的名字:首先是西門,又名彼得,還有彼得的兄弟安得烈、西庇太的兒子雅各、雅各的兄弟約翰、
  • 路加福音 6:14
    他們是:西門——耶穌給他取名叫彼得、西門的兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 馬可福音 1:16-20
    耶穌沿著加利利湖邊走,看見兩個漁夫——西門和他的弟弟安得烈正在湖上撒網捕魚。耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」他們立刻拋下漁網,跟從了耶穌。耶穌往前走了不遠,又看見西庇太的兩個兒子雅各和約翰正在船上補網,便立刻呼召他們。他們就辭別父親和船上的工人,跟從了耶穌。
  • 馬太福音 15:29
    耶穌離開那裡,來到加利利湖邊,上了山,在那裡坐下。
  • 路加福音 5:1-11
    一天,耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人團團圍著祂,要聽上帝的道。祂看見湖邊停著兩條船,漁夫離了船正在洗網,就上了西門的那條船,請西門把船稍微划離岸邊,然後坐在船上教導眾人。耶穌講完之後對西門說:「把船划到水深的地方去撒網捕魚。」西門說:「老師,我們勞碌了一整夜,一無所獲,但既然你這樣吩咐,我就照你的話做。」他們把網撒下去,果然捕獲很多魚,差點把網撐破了,於是招呼另一條船上的同伴來幫忙。他們一起把兩條船都裝滿了魚,船幾乎要沉下去了。西門·彼得見狀,便跪倒在耶穌膝前說:「主啊,離開我,我是個罪人!」他和所有同伴們對捕到這麼多魚感到非常驚訝,包括西庇太的兩個兒子雅各和約翰。耶穌對西門說:「不要怕,從今以後,你將成為得人的漁夫。」於是他們把船靠岸後,撇下一切跟從了耶穌。
  • 馬太福音 16:18
    我告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的勢力不能勝過它。
  • 約翰福音 6:1
    事後,耶穌渡過加利利湖,就是提比哩亞海。
  • 馬太福音 1:16-18
    雅各生約瑟。約瑟就是瑪麗亞的丈夫,那被稱為基督的耶穌就是瑪麗亞生的。這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代,從大衛到被擄至巴比倫也是十四代,從被擄至巴比倫到基督降生也是十四代。以下是耶穌基督降生的經過。耶穌的母親瑪麗亞和約瑟訂了婚,還沒有成親就從聖靈懷了孕。
  • 申命記 3:17
    我還把亞拉巴,就是以約旦河為界,從基尼烈直到東面毗斯迦山腳的亞拉巴海,即鹽海地區給了他們。
  • 民數記 34:11
    往南到亞延東面的利比拉,再往南到基尼烈湖東岸。
  • 約翰福音 21:1
    後來,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。當時的情形是這樣的:
  • 列王紀上 19:19-21
    於是,以利亞離開那裡,找到沙法的兒子以利沙,他正在耕田。他前面有十二對牛,他正趕著第十二對。以利亞走過以利沙身邊時,將自己的外袍搭在他身上。以利沙就撇下牛,追上以利亞說:「請你讓我先回去與父母親吻道別,再跟你走吧。」以利亞說:「你回去吧,別忘了我剛才對你做的事。」以利沙就回去了。他宰了兩頭耕牛,用耕具作柴煮肉分給眾人,然後去跟隨以利亞,服侍他。
  • 詩篇 78:70-72
    祂揀選了祂的僕人大衛,把他從羊圈中召來,讓他離開牧羊的生活,去牧養祂的子民雅各的後裔,牧養祂的產業以色列。於是,大衛以正直的心牧養他們,用靈巧的手帶領他們。
  • 馬可福音 7:31
    耶穌離開泰爾地區,經過西頓,來到低加坡里地區的加利利湖。
  • 出埃及記 3:1
    摩西為岳父米甸祭司葉忒羅放羊。一天他領著羊群穿越曠野,來到上帝的山——何烈山。
  • 士師記 6:11-12
    一天,耶和華的天使來到俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸因為要躲避米甸人,正躲在榨酒池裡打麥子。耶和華的天使向基甸顯現,說:「英勇的戰士啊,耶和華與你同在。」
  • 哥林多前書 1:27-29
    但上帝揀選了世人看為愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者蒙羞;上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
  • 出埃及記 3:10
    現在去吧,我要派你到法老那裡,帶領我的以色列子民離開埃及。」
  • 約翰福音 6:8
    另外一個門徒——西門·彼得的弟弟安得烈對耶穌說:
  • 阿摩司書 7:14-15
    我答道:「我本不是先知,也不是先知的門徒。我只是一個牧人,也替人看護桑樹。但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』