<< 馬太福音 3:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
  • 新标点和合本
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
  • 当代译本
    约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
  • 圣经新译本
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
  • 中文标准译本
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来要受他的洗礼,就对他们说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢?
  • 新標點和合本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
  • 當代譯本
    約翰看見很多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
  • 聖經新譯本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
  • 呂振中譯本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人來、要受洗,便對他們說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來的上帝義怒呢?
  • 中文標準譯本
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來要受他的洗禮,就對他們說:「你們這些毒蛇的子孫!誰指示你們逃避那將要來臨的震怒呢?
  • 文理和合譯本
    約翰見法利賽撒都該人多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 文理委辦譯本
    約翰見𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如望見法利塞及撒杜責之徒、亦群來受洗、訓之曰:『蝮種、誰警爾以避將臨之怒耶?
  • New International Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them:“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • New International Reader's Version
    John saw many Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing. He said to them,“ You are like a nest of poisonous snakes! Who warned you to escape the coming of God’s anger?
  • English Standard Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • New Living Translation
    But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize, he denounced them.“ You brood of snakes!” he exclaimed.“ Who warned you to flee the coming wrath?
  • Christian Standard Bible
    When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • New American Standard Bible
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them,“ You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • New King James Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • American Standard Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Holman Christian Standard Bible
    When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to the place of his baptism, he said to them,“ Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • King James Version
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
  • New English Translation
    But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ You offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • World English Bible
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them,“ You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

交叉引用

  • 馬太福音 12:34
    毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
  • 馬太福音 23:33
    你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    等候他兒子從天降臨,就是上帝使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。
  • 羅馬書 1:18
    原來,上帝的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義壓制真理的人。
  • 馬太福音 22:23
    那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 馬太福音 23:13-28
    「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們當着人的面把天國的門關了,自己不進去,要進去的人,你們也不容他們進去。
  • 耶利米書 51:6
    你們要奔逃,離開巴比倫,各救自己的性命!不要陷在它的罪孽中一同滅亡,因為這是耶和華報仇的時刻,他必向巴比倫施行報應。
  • 馬太福音 16:11-12
    我對你們說『要防備法利賽人和撒都該人的酵』,這話不是指着餅說的,你們怎麼不明白呢?」門徒這才明白他所說的不是要他們防備餅的酵,而是要防備法利賽人和撒都該人的教訓。
  • 羅馬書 5:9
    現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受上帝的憤怒。
  • 耶利米書 6:10
    現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢?看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,他們以耶和華的話為羞辱,不以為喜悅。
  • 馬太福音 16:6
    耶穌對他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人和撒都該人的酵。」
  • 以西結書 3:18-21
    我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。但是義人若轉離他的義而作惡,我要把絆腳石放在他面前,他必死亡;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要從你手裏討他的血債。倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因領受警戒就必存活,你也救了自己的命。」
  • 馬可福音 7:3-5
    法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,若不按規矩洗手就不吃飯;從市場來,若不洗淨也不吃飯;他們還拘守好些別的規矩,如洗杯、罐、銅器、床鋪等。法利賽人和文士問他說:「你的門徒為甚麼不照古人的傳統,竟然用不潔淨的手吃飯呢?」
  • 馬太福音 5:20
    我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
  • 路加福音 11:39-44
    主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?只要把杯盤裏面的施捨給人,對你們來說一切就都潔淨了。「但是你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香,和各樣蔬菜獻上十分之一,疏忽了公義和愛上帝的事;這原是你們該做的-至於其他也不可忽略。你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的高位,又喜歡人們在街市上向你們問安。你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。」
  • 馬太福音 22:15
    於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 使徒行傳 15:5
    惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
  • 使徒行傳 20:31
    所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
  • 約翰福音 8:44
    你們是出於你們的父魔鬼,你們寧願隨着你們父的慾念而行。他從起初就是殺人的,不守真理,因他心裏沒有真理。他說謊是出於自己的本性,因他本來是說謊的,也是說謊者之父。
  • 希伯來書 11:7
    因着信,挪亞既蒙上帝指示他未見的事,動了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
  • 約翰福音 9:40
    同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
  • 以西結書 33:3-7
    守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,有人聽見角聲卻不受警戒,刀劍來除滅了他,這人的血必歸到自己頭上。他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。倘若守望者見刀劍臨到,卻不吹角,以致百姓未受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,這人雖然因自己的罪孽而死,我卻要從守望者的手裏討他的血債。「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 馬太福音 22:34
    法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集在一起。
  • 約翰福音 7:45-49
    警衛們回到祭司長和法利賽人那裏。他們對警衛說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」警衛回答:「從來沒有像他這樣說話的!」於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?難道官長或法利賽人中有信他的嗎?但這些不明白律法的眾人是被詛咒的!」
  • 約翰福音 1:24
    那些人是法利賽人差來的。
  • 詩篇 58:3-6
    惡人一出母胎就與上帝疏遠,一離母腹就走錯路,說謊話。他們的毒氣好像蛇的毒氣,他們好像聾的毒蛇塞住耳朵,聽不見弄蛇者的聲音,也聽不見魔術師的咒語。上帝啊,求你敲碎他們口中的牙!耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
  • 使徒行傳 5:17
    於是,大祭司採取行動,他和他所有一起的人,就是撒都該派的人,滿心忌恨,
  • 馬可福音 12:18
    撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 約翰一書 3:10
    這就顯明誰是上帝的兒女,誰是魔鬼的兒女了。凡不行義的,不是出於上帝,不愛他弟兄的,也是如此。
  • 馬可福音 12:13
    後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 路加福音 7:30
    但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟廢棄了上帝為他們所定的旨意。
  • 以賽亞書 57:3-4
    到這裏來吧!你們這些巫婆的兒子,姦夫和妓女的後代;你們向誰戲笑?向誰張口吐舌呢?你們豈不是叛逆所生的兒女,虛謊所生的後代嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9-10
    他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。這正是主再來,要在他聖徒的身上得榮耀,就是要使一切信的人感到驚訝的那日子,因為你們信了我們對你們作的見證。
  • 使徒行傳 26:5
    他們若肯作見證,就知道我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。
  • 路加福音 18:11
    法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『上帝啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 創世記 3:15
    我要使你和女人彼此為仇,你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。他要傷你的頭,你要傷他的腳跟。」
  • 以賽亞書 59:5
    他們孵毒蛇蛋,結蜘蛛網。凡吃這蛋的必死,蛋一打破,就孵出蛇來。
  • 啟示錄 6:16-17
    向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 路加福音 16:14
    法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
  • 啟示錄 12:9-10
    大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。我聽見在天上有大聲音說:「我上帝的救恩、能力、國度,和他所立的基督的權柄現在都來到了。因為那個在我們上帝面前、晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
  • 路加福音 3:7-9
    約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
  • 使徒行傳 23:6-9
    保羅看出他們一部分是撒都該人,一部分是法利賽人,就在議會中喊着:「諸位弟兄,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問是為有關死人復活的盼望。」說了這話,法利賽人和撒都該人爭論起來,會眾分為兩派。因為撒都該人一方面說沒有復活,另一方面沒有天使和鬼魂;法利賽人卻承認兩方面都有。於是大大地爭吵起來;有幾個法利賽派的文士站起來爭辯說:「我們看不出這人有甚麼錯處;說不定有鬼魂或者天使對他說過話呢!」
  • 使徒行傳 4:1-2
    彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,就很煩惱,因為使徒們教導百姓,傳揚在耶穌的事上證明有死人復活,
  • 馬太福音 15:12
    當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話很反感,你知道嗎?」
  • 馬太福音 12:24
    但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜罷了。」
  • 馬可福音 8:15
    耶穌囑咐他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人的酵和希律的酵。」
  • 希伯來書 6:18
    藉這兩件不可更改的事-在這些事上,上帝絕不會說謊-我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。