<< 馬太福音 3:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他開了,他看見上帝的靈降下,彷彿鴿子落在他身上。
  • 新标点和合本
    耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见神的灵仿佛鸽子降下,落在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他看见上帝的灵降下,仿佛鸽子落在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他看见神的灵降下,仿佛鸽子落在他身上。
  • 当代译本
    耶稣受了洗,刚从水里上来,天就开了。祂看见上帝的圣灵像鸽子一样降到祂身上,
  • 圣经新译本
    耶稣受了洗,立刻从水中上来;忽然,天为他开了,他看见神的灵,好像鸽子降下来,落在他身上;
  • 中文标准译本
    耶稣受了洗,一从水里上来,看哪,诸天就为他开了,他看见神的灵好像鸽子降下,临到他身上。
  • 新標點和合本
    耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他開了,他就看見神的靈彷彿鴿子降下,落在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他開了,他看見神的靈降下,彷彿鴿子落在他身上。
  • 當代譯本
    耶穌受了洗,剛從水裡上來,天就開了。祂看見上帝的聖靈像鴿子一樣降到祂身上,
  • 聖經新譯本
    耶穌受了洗,立刻從水中上來;忽然,天為他開了,他看見神的靈,好像鴿子降下來,落在他身上;
  • 呂振中譯本
    耶穌受了洗,隨即從水裏上來;忽然天開了;他看見上帝的靈、彷彿鴿子下降,來在他上頭。
  • 中文標準譯本
    耶穌受了洗,一從水裡上來,看哪,諸天就為他開了,他看見神的靈好像鴿子降下,臨到他身上。
  • 文理和合譯本
    耶穌受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神、如鴿降臨其上、
  • 文理委辦譯本
    耶穌受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神如鴿、降臨其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌既受洗、即由水而上、天為之開、見天主之神如鴿、降臨其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌甫自水出、諸天倏為洞開、見天主之神、化作鴿狀、降於其身;
  • New International Version
    As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him.
  • New International Reader's Version
    As soon as Jesus was baptized, he came up out of the water. At that moment heaven was opened. Jesus saw the Spirit of God coming down on him like a dove.
  • English Standard Version
    And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him;
  • New Living Translation
    After his baptism, as Jesus came up out of the water, the heavens were opened and he saw the Spirit of God descending like a dove and settling on him.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus was baptized, he went up immediately from the water. The heavens suddenly opened for him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming down on him.
  • New American Standard Bible
    After He was baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending as a dove and settling on Him,
  • New King James Version
    When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him.
  • American Standard Version
    And Jesus, when he was baptized, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him;
  • Holman Christian Standard Bible
    After Jesus was baptized, He went up immediately from the water. The heavens suddenly opened for Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and coming down on Him.
  • King James Version
    And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
  • New English Translation
    After Jesus was baptized, just as he was coming up out of the water, the heavens opened and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming on him.
  • World English Bible
    Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.

交叉引用

  • 馬可福音 1:10
    他從水裏一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子降在他身上。
  • 以賽亞書 11:2
    耶和華的靈必住在他身上,就是智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈。
  • 路加福音 3:21-22
    眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。他正禱告的時候,天開了,聖靈降在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」
  • 約翰福音 1:31-34
    我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要使他顯明給以色列人。」約翰又作見證說:「我曾看見聖靈彷彿鴿子從天降下,停留在他的身上。我先前不認識他,可是那差我來用水施洗的對我說:『你看見聖靈降下來,停留在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』我看見了,所以作證:這一位是上帝的兒子。」
  • 以賽亞書 42:1
    看哪,我的僕人,我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的!我已將我的靈賜給他,他必將公理傳給萬
  • 使徒行傳 7:56
    就說:「我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華的靈在我身上,因為耶和華用膏膏我,叫我報好信息給貧窮的人,差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被捆綁的得自由;
  • 約翰福音 3:34
    上帝所差來的說上帝的話,因為上帝所賜給他的聖靈是沒有限量的。
  • 歌羅西書 1:18-19
    他是身體(教會)的頭;他是元始,是從死人中復活的首生者,好讓他在萬有中居首位。因為上帝喜歡使一切的豐盛在他裏面居住,
  • 以西結書 1:1
    在三十年四月初五,我在迦巴魯河邊被擄的人當中,那時天開了,我看見上帝的異象。
  • 以賽亞書 59:21
    耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」