-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約翰辭之曰、我應受洗於爾、爾反就我乎、
-
新标点和合本
约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你怎么到我这里来呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你怎么到我这里来呢?”
-
当代译本
约翰想要拦住祂,就说:“应该是你为我施洗才对,你反倒来找我?”
-
圣经新译本
约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?”
-
中文标准译本
约翰想要阻止他,说:“我需要受你的洗礼,你反而到我这里来吗?”
-
新標點和合本
約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裏來嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約翰想要阻止他,說:「我應該受你的洗,你怎麼到我這裏來呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
約翰想要阻止他,說:「我應該受你的洗,你怎麼到我這裏來呢?」
-
當代譯本
約翰想要攔住祂,就說:「應該是你為我施洗才對,你反倒來找我?」
-
聖經新譯本
約翰想要阻止他,說:“我應該受你的洗,你卻到我這裡來嗎?”
-
呂振中譯本
約翰想法子要攔住他,就說:『我需要受你的洗,你倒來找我麼?』
-
中文標準譯本
約翰想要阻止他,說:「我需要受你的洗禮,你反而到我這裡來嗎?」
-
文理和合譯本
約翰辭曰、我應受洗於爾、爾乃就我乎、
-
文理委辦譯本
約翰辭曰、我應受洗於爾、爾反就我乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
如望辭曰:『吾當受爾之洗、安可就我乎?』
-
New International Version
But John tried to deter him, saying,“ I need to be baptized by you, and do you come to me?”
-
New International Reader's Version
But John tried to stop him. So he told Jesus,“ I need to be baptized by you. So why do you come to me?”
-
English Standard Version
John would have prevented him, saying,“ I need to be baptized by you, and do you come to me?”
-
New Living Translation
But John tried to talk him out of it.“ I am the one who needs to be baptized by you,” he said,“ so why are you coming to me?”
-
Christian Standard Bible
But John tried to stop him, saying,“ I need to be baptized by you, and yet you come to me?”
-
New American Standard Bible
But John tried to prevent Him, saying,“ I have the need to be baptized by You, and yet You are coming to me?”
-
New King James Version
And John tried to prevent Him, saying,“ I need to be baptized by You, and are You coming to me?”
-
American Standard Version
But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
-
Holman Christian Standard Bible
But John tried to stop Him, saying,“ I need to be baptized by You, and yet You come to me?”
-
King James Version
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
-
New English Translation
But John tried to prevent him, saying,“ I need to be baptized by you, and yet you come to me?”
-
World English Bible
But John would have hindered him, saying,“ I need to be baptized by you, and you come to me?”