-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
-
新标点和合本
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
-
和合本2010(神版-简体)
凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
-
当代译本
教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
-
圣经新译本
我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
-
中文标准译本
凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
-
新標點和合本
凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
-
和合本2010(神版-繁體)
凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
-
當代譯本
教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
-
聖經新譯本
我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
-
呂振中譯本
教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
-
中文標準譯本
凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
-
文理和合譯本
教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
-
文理委辦譯本
教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
-
New International Version
and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
-
New International Reader's Version
Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
-
English Standard Version
teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
-
New Living Translation
Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”
-
Christian Standard Bible
teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
-
New American Standard Bible
teaching them to follow all that I commanded you; and behold, I am with you always, to the end of the age.”
-
New King James Version
teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
-
American Standard Version
teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
-
Holman Christian Standard Bible
teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
-
King James Version
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway,[ even] unto the end of the world. Amen.
-
New English Translation
teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
-
World English Bible
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.