<< 馬太福音 28:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    安息日剛過,週日黎明時分,抹大拉的瑪麗亞和另一位瑪麗亞一同到墳墓去察看。
  • 新标点和合本
    安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
  • 和合本2010(上帝版)
    安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 和合本2010(神版)
    安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 当代译本
    安息日刚过,周日黎明时分,抹大拉的玛丽亚和另一位玛丽亚一同到坟墓去察看。
  • 圣经新译本
    过了安息日,在礼拜日天亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 中文标准译本
    过了安息日,在一周的头一天,黎明的时候,茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚来看坟墓。
  • 新標點和合本
    安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。
  • 和合本2010(上帝版)
    安息日過後,七日的第一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 和合本2010(神版)
    安息日過後,七日的第一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 聖經新譯本
    過了安息日,在禮拜日天亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 呂振中譯本
    安息日後夜裏、當安息週第一日天快亮的時候、抹大拉的馬利亞和那另一個馬利亞來了,要看那墓。
  • 中文標準譯本
    過了安息日,在一週的頭一天,黎明的時候,茉大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞來看墳墓。
  • 文理和合譯本
    安息日甫竟、七日之首日昧爽、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、來觀其塋、
  • 文理委辦譯本
    安息日後、七日之首日、黎明時、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞至、欲觀其塋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    安息日既過、七日之首日、黎明時、抹大拉瑪利亞與別一瑪利亞來觀其墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮日後週首、拂曉、瑪達蘭之瑪麗偕瑪利亞謁墓。
  • New International Version
    After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • New International Reader's Version
    The Sabbath day was now over. It was dawn on the first day of the week. Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • English Standard Version
    Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
  • New Living Translation
    Early on Sunday morning, as the new day was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went out to visit the tomb.
  • Christian Standard Bible
    After the Sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to view the tomb.
  • New American Standard Bible
    Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the tomb.
  • New King James Version
    Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
  • American Standard Version
    Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
  • Holman Christian Standard Bible
    After the Sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to view the tomb.
  • King James Version
    In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first[ day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
  • New English Translation
    Now after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • World English Bible
    Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

交叉引用

  • 馬太福音 27:56
    其中有抹大拉的瑪麗亞、雅各和約西的母親瑪麗亞以及西庇太兩個兒子的母親。
  • 馬可福音 16:1-8
    過了安息日,抹大拉的瑪麗亞、雅各的母親瑪麗亞和撒羅米買了香料,要去抹耶穌的遺體。週日清早,太陽剛剛升起,她們就去墳墓那裡。途中她們彼此議論說:「誰能替我們滾開墓口那塊大石頭呢?」她們抬頭一看,那塊大石頭已經滾到一旁。她們進了墳墓,看見一位身穿潔白長袍的青年坐在右邊,嚇了一跳。那青年對她們說:「不要害怕,你們要找那位被釘十字架的拿撒勒人耶穌嗎?祂已經復活了,不在這裡。你們看!這是安放祂的地方。你們快回去,告訴祂的門徒,特別是彼得,『祂先你們一步去了加利利,你們將在那裡見到祂,正如祂以前所說的一樣。』」她們從墳墓出來,跑走了,戰戰兢兢,疑惑不已,什麼也沒有告訴他人,因為她們很害怕。
  • 馬太福音 27:61
    那時,抹大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞坐在墳墓的對面。
  • 約翰福音 20:1-10
    週日清晨,天還未亮,抹大拉的瑪麗亞就來到墳墓前,發現封住墓口的石頭已經挪開了。她趕快跑去告訴西門·彼得和耶穌所愛的那個門徒,說:「有人把主從墳墓裡搬走了,不知放到哪裡去了。」彼得和那個門徒聽了就出去,往墳墓那邊跑。兩個人一起跑,但那個門徒比彼得跑得快,所以先到了墳墓。他並沒有進去,只是探頭往裡看,看見細麻布還在那裡。西門·彼得隨後也來了,他進到裡邊,看到細麻布放在那裡,耶穌的裹頭巾則捲著放在另一處,沒有和細麻布放在一起。先到的那個門徒也進來了,看見這種情形,就信了。因為他們還不明白聖經上有關耶穌必要從死裡復活的話。然後,他們各自回家去了。
  • 路加福音 23:56-24:10
    便回家去預備香料和膏油。安息日到了,她們按律法的規定休息了一天。週日黎明時分,幾位婦女帶著預備好的香料來到墳前,發現墓口的大石頭已經滾到旁邊,便進去,卻沒有看見主耶穌的遺體。正在猜疑之間,突然有兩個衣服發光的人站在旁邊,她們嚇得俯伏在地。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中找活人呢?祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話,『人子必須被交在罪人的手中,被釘在十字架上,在第三天復活。』」她們想起耶穌的話來,便離開墓地回去把事情的經過告訴十一個使徒和其他人。這些婦女就是抹大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親瑪麗亞及其他人。
  • 路加福音 24:22
    我們當中有幾位婦女一早到耶穌的墳墓,