<< 馬太福音 27:57 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    到了傍晚,來了一個亞利馬太的財主,名叫約瑟,他自己也是耶穌的門徒。
  • 新标点和合本
    到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 和合本2010(神版)
    到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 当代译本
    傍晚,从亚利马太来了一位名叫约瑟的富人,他是耶稣的门徒。
  • 圣经新译本
    到了晚上,有一个亚利马太的富翁来到,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
  • 中文标准译本
    到了傍晚,来了一个亚利马太的财主,名叫约瑟,他自己也是耶稣的门徒。
  • 新標點和合本
    到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 和合本2010(神版)
    到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
  • 當代譯本
    傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的富人,他是耶穌的門徒。
  • 聖經新譯本
    到了晚上,有一個亞利馬太的富翁來到,他名叫約瑟,是耶穌的門徒。
  • 呂振中譯本
    到了傍晚,來了一個有錢的亞利馬太人、名叫約瑟;他也是做門徒歸耶穌的。
  • 文理和合譯本
    既暮、有富人約瑟者、來自亞利馬太、亦耶穌之徒也、
  • 文理委辦譯本
    既暮、有富人、自亞利馬太來、名約瑟、耶穌之徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既暮、有一富者來、乃亞利瑪太人、名約瑟、亦耶穌門徒也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既暮、有富人若瑟者、亞利馬太人、亦耶穌弟子也。
  • New International Version
    As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
  • New International Reader's Version
    As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
  • English Standard Version
    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • New Living Translation
    As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
  • Christian Standard Bible
    When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • New American Standard Bible
    Now when it was evening, a rich man from Arimathea came, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • New King James Version
    Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • American Standard Version
    And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
  • Holman Christian Standard Bible
    When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • King James Version
    When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
  • New English Translation
    Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
  • World English Bible
    When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple came.

交叉引用

  • 約翰福音 19:38-42
    這些事以後,亞利馬太的約瑟請求彼拉多,要領取耶穌的遺體。約瑟也是耶穌的門徒,不過是暗暗地做門徒,因為他怕那些猶太人。彼拉多准許了,他就來把耶穌的遺體領去。當初在夜裡來到耶穌那裡的尼克迪莫也來了。他帶著沒藥和沉香的混合香料,大約三十公斤。他們領了耶穌的遺體,按猶太人預備葬禮的規矩,用細麻布條和香料把遺體纏裹起來。耶穌被釘十字架的地方有一個園子,園子裡有一座新墓穴,從來沒有安放過人。因為那天是猶太人的預備日,那墓穴又在附近,他們就把耶穌安放在那裡。
  • 馬可福音 15:42-47
    因為那天是預備日,也就是安息日的前一天,所以到了傍晚,亞利馬太的約瑟來了,鼓起勇氣去向彼拉多請求要耶穌的遺體。約瑟是猶太議會中一位受人尊敬的議員,他也期待著神的國。彼拉多聽見耶穌已經死了就感到驚奇,於是叫來了百夫長,問他耶穌是否已經死了。他向百夫長了解情況後,就把遺體給了約瑟。於是,約瑟買了細麻布,把遺體取下來,用細麻布包好,安放在一座岩石鑿成的墓穴裡,又滾來一塊石頭,堵住墓穴口。茉大拉的瑪麗亞和約西的母親瑪麗亞,都看到了安放耶穌的地方。
  • 路加福音 23:50-56
    當時,有一個名叫約瑟的人,是猶太議會中的議員,為人公義良善。這個人並沒有贊同他們的計劃和行為;他是猶太的亞利馬太城的人,一直期待著神的國。他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體。他把遺體取下來,用細麻布裹好,安放在一座岩石鑿成的墓穴裡,那裡從來沒有安放過人。那天是預備日,安息日快要到了。那些從加利利陪耶穌一起來的婦女跟在後面。她們看到了那墓穴,也看到了耶穌的遺體怎樣被安放,就回去預備香料和香液。不過在安息日,她們還是按照誡命休息了。
  • 撒母耳記上 1:1
    以法蓮山地的拉瑪-瑣非有一個人名叫以利加拿;他是耶羅罕的兒子,耶羅罕是以利戶的兒子,以利戶是托戶的兒子,托戶是以法蓮人蘇弗的兒子。
  • 撒母耳記上 7:17
    然後返回拉瑪,因為他的家在那裡;他也在那裡審理以色列,並且在那裡為耶和華築了一座祭壇。