主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 27:5
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
茹答斯乃投銀殿中而退、出而自縊死。
新标点和合本
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
和合本2010(上帝版-简体)
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
和合本2010(神版-简体)
犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
当代译本
犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
圣经新译本
犹大把银子丢进圣所,然后离开,出去吊死了。
中文标准译本
犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
新標點和合本
猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
和合本2010(神版-繁體)
猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
當代譯本
猶大把錢扔在聖殿裡,出去上吊自盡了。
聖經新譯本
猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。
呂振中譯本
猶大把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
中文標準譯本
猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
文理和合譯本
猶大擲金於殿、退而自縊、
文理委辦譯本
猶大擲金於殿、退而自縊、
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大遂擲其銀於聖殿、出而自縊、
New International Version
So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
New International Reader's Version
So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
English Standard Version
And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself.
New Living Translation
Then Judas threw the silver coins down in the Temple and went out and hanged himself.
Christian Standard Bible
So he threw the silver into the temple and departed. Then he went and hanged himself.
New American Standard Bible
And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and left; and he went away and hanged himself.
New King James Version
Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
American Standard Version
And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
Holman Christian Standard Bible
So he threw the silver into the sanctuary and departed. Then he went and hanged himself.
King James Version
And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
New English Translation
So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
World English Bible
He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
交叉引用
使徒行傳 1:18-19
此人以不義所獲、購置一田、嗣身仆腹裂、臟腑迸出。耶路撒冷居民未有不悉其事者、乃以方言名其田曰亞革大馬、意即「血田」。
撒母耳記下 17:23
路加福音 1:9
循司祭例掣籤、得進聖殿獻香。
列王紀上 16:18
路加福音 1:21
眾俟沙加理、訝其滯留殿中。
詩篇 55:23
一切委主手。必釋爾重負。善人為主棄。從來未曾有。
士師記 9:54
撒母耳記上 31:4-5
約伯記 7:15
約伯記 2:9