-
文理委辦譯本
眾出、遇古利奈人、名西門、強之負十字架、
-
新标点和合本
他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们出去的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他同去,好背耶稣的十字架。
-
和合本2010(神版-简体)
他们出去的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他同去,好背耶稣的十字架。
-
当代译本
路上,他们遇见一个叫西门的古利奈人,就强迫他背耶稣的十字架。
-
圣经新译本
他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他背耶稣的十字架。
-
中文标准译本
他们出去的时候,遇见一个名叫西门的古利奈人,就强迫这个人来背耶稣的十字架。
-
新標點和合本
他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背着耶穌的十字架。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們出去的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他同去,好背耶穌的十字架。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們出去的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他同去,好背耶穌的十字架。
-
當代譯本
路上,他們遇見一個叫西門的古利奈人,就強迫他背耶穌的十字架。
-
聖經新譯本
他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他背耶穌的十字架。
-
呂振中譯本
他們出來的時候,遇見一個古利奈人名叫西門;就拉夫這個人背着耶穌的十字架。
-
中文標準譯本
他們出去的時候,遇見一個名叫西門的古利奈人,就強迫這個人來背耶穌的十字架。
-
文理和合譯本
眾出、遇一古利奈人、西門、強之偕往、負耶穌之十架、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾出時、遇一古利奈人、名西門、強之負耶穌之十字架、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
方出、遇有西勒吶人名西門者、兵士強之使負耶穌之架。
-
New International Version
As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
-
New International Reader's Version
On their way out of the city, they met a man from Cyrene. His name was Simon. They forced him to carry the cross.
-
English Standard Version
As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross.
-
New Living Translation
Along the way, they came across a man named Simon, who was from Cyrene, and the soldiers forced him to carry Jesus’ cross.
-
Christian Standard Bible
As they were going out, they found a Cyrenian man named Simon. They forced him to carry his cross.
-
New American Standard Bible
As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they compelled to carry His cross.
-
New King James Version
Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross.
-
American Standard Version
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his cross.
-
Holman Christian Standard Bible
As they were going out, they found a Cyrenian man named Simon. They forced this man to carry His cross.
-
King James Version
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
-
New English Translation
As they were going out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry his cross.
-
World English Bible
As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.