-
當代譯本
當祭司長和長老控告祂時,祂一句話也不說。
-
新标点和合本
他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
-
和合本2010(神版-简体)
他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
-
当代译本
当祭司长和长老控告祂时,祂一句话也不说。
-
圣经新译本
祭司长和长老控告他的时候,他却不回答。
-
中文标准译本
可是当他被祭司长们和长老们控告的时候,什么都不回应。
-
新標點和合本
他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。
-
和合本2010(神版-繁體)
他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。
-
聖經新譯本
祭司長和長老控告他的時候,他卻不回答。
-
呂振中譯本
在被祭司長長老控告的時候,耶穌甚麼都不回答。
-
中文標準譯本
可是當他被祭司長們和長老們控告的時候,什麼都不回應。
-
文理和合譯本
祭司諸長長老訟之、耶穌不答、
-
文理委辦譯本
祭司諸長長老訟耶穌、耶穌不答、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司諸長、及諸長老訟耶穌、耶穌不答、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟於司祭長及耆老之控訴、概不置答。
-
New International Version
When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
-
New International Reader's Version
But when the chief priests and the elders brought charges against him, he did not answer.
-
English Standard Version
But when he was accused by the chief priests and elders, he gave no answer.
-
New Living Translation
But when the leading priests and the elders made their accusations against him, Jesus remained silent.
-
Christian Standard Bible
While he was being accused by the chief priests and elders, he didn’t answer.
-
New American Standard Bible
And while He was being accused by the chief priests and elders, He did not offer any answer.
-
New King James Version
And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
-
American Standard Version
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
-
Holman Christian Standard Bible
And while He was being accused by the chief priests and elders, He didn’t answer.
-
King James Version
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
-
New English Translation
But when he was accused by the chief priests and the elders, he did not respond.
-
World English Bible
When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.