-
新标点和合本
彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
-
和合本2010(神版-简体)
彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
-
当代译本
当时,彼得还坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是跟那个加利利人耶稣一伙的。”
-
圣经新译本
彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
-
中文标准译本
彼得坐在外面的院子里,有一个女仆过来对他说:“你也与那个加利利人耶稣是一伙的。”
-
新標點和合本
彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
-
當代譯本
當時,彼得還坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:「你也是跟那個加利利人耶穌一夥的。」
-
聖經新譯本
彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。”
-
呂振中譯本
彼得在外面院子裏坐着;有一個使女上他跟前來,說:『你素來也是同加利利人耶穌一夥的呀!』
-
中文標準譯本
彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」
-
文理和合譯本
彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、
-
文理委辦譯本
彼得坐於外院、有婢前曰、爾亦偕加利利耶穌也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時彼得坐於外院、有一婢就之曰、爾亦素偕迦利利人耶穌者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿時坐院外、有使女詣其前曰:『爾與彼加利利人耶穌夙為同夥。』
-
New International Version
Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
-
New International Reader's Version
Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
-
English Standard Version
Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
-
New Living Translation
Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him,“ You were one of those with Jesus the Galilean.”
-
Christian Standard Bible
Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl approached him and said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
-
New American Standard Bible
Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a slave woman came to him and said,“ You too were with Jesus the Galilean.”
-
New King James Version
Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying,“ You also were with Jesus of Galilee.”
-
American Standard Version
Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilæan.
-
Holman Christian Standard Bible
Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant approached him and she said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
-
King James Version
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
-
New English Translation
Now Peter was sitting outside in the courtyard. A slave girl came to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
-
World English Bible
Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying,“ You were also with Jesus, the Galilean!”