-
新标点和合本
“基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
-
和合本2010(神版-简体)
说:“基督啊,向我们说预言吧!打你的是谁?”
-
当代译本
“基督啊!给我们说预言吧,是谁在打你?”
-
圣经新译本
“基督啊,向我们说预言吧!是谁打你呢?”
-
中文标准译本
说:“给我们说预言吧!基督!打你的是谁?”
-
新標點和合本
「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
-
和合本2010(神版-繁體)
說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」
-
當代譯本
「基督啊!給我們說預言吧,是誰在打你?」
-
聖經新譯本
“基督啊,向我們說預言吧!是誰打你呢?”
-
呂振中譯本
說:『基督啊,對我們說豫言吧!打你的是誰?』
-
中文標準譯本
說:「給我們說預言吧!基督!打你的是誰?」
-
文理和合譯本
基督乎、試言擊爾者誰、○
-
文理委辦譯本
曰、基督乎、試言擊爾者誰、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、基督、爾既先知、試言擊爾者為誰、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『基督乎、爾為先知、請語吾儕擊爾者誰也。』
-
New International Version
and said,“ Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
-
New International Reader's Version
They said,“ Prophesy to us, Messiah! Who hit you?”
-
English Standard Version
saying,“ Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
-
New Living Translation
jeering,“ Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”
-
Christian Standard Bible
and said,“ Prophesy to us, Messiah! Who was it that hit you?”
-
New American Standard Bible
and said,“ Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?”
-
New King James Version
saying,“ Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?”
-
American Standard Version
saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
-
Holman Christian Standard Bible
and said,“ Prophesy to us, Messiah! Who hit You?”
-
King James Version
Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
-
New English Translation
saying,“ Prophesy for us, you Christ! Who hit you?”
-
World English Bible
saying,“ Prophesy to us, you Christ! Who hit you?”