<< Matthew 26:57 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • Matthew 26:3
    At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • Psalms 56:5-6
    They are always twisting what I say; they spend their days plotting to harm me.They come together to spy on me— watching my every step, eager to kill me.
  • Luke 22:54-55
    So they arrested him and led him to the high priest’s home. And Peter followed at a distance.The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.
  • John 11:49
    Caiaphas, who was high priest at that time, said,“ You don’t know what you’re talking about!
  • John 18:19-24
    Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.Jesus replied,“ Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the people gather. I have not spoken in secret.Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face.“ Is that the way to answer the high priest?” he demanded.Jesus replied,“ If I said anything wrong, you must prove it. But if I’m speaking the truth, why are you beating me?”Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.
  • John 18:12-14
    So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.First they took him to Annas, since he was the father in law of Caiaphas, the high priest at that time.Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders,“ It’s better that one man should die for the people.”
  • Mark 14:53-65
    They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.Finally, some men stood up and gave this false testimony:“ We heard him say,‘ I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’”But even then they didn’t get their stories straight!Then the high priest stood up before the others and asked Jesus,“ Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him,“ Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”Jesus said,“ I Am. And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven.”Then the high priest tore his clothing to show his horror and said,“ Why do we need other witnesses?You have all heard his blasphemy. What is your verdict?”“ Guilty!” they all cried.“ He deserves to die!”Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists.“ Prophesy to us,” they jeered. And the guards slapped him as they took him away.