<< มัทธิว 26:50 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“朋友,你来要做的事,就做吧。”于是那些人上前,下手拿住耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他说:“朋友,你来要做的事,就做吧。”于是那些人上前,下手抓住耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他说:“朋友,你来要做的事,就做吧。”于是那些人上前,下手抓住耶稣。
  • 当代译本
    耶稣对他说:“朋友,你要做的事,快动手吧。”于是那些人上前,下手捉拿耶稣。
  • 圣经新译本
    耶稣对他说:“朋友,你来要作的事,快作吧!”于是那些人上前来,动手拿住耶稣,逮捕了他。
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“朋友,你为什么来到这里?”于是,那些人上前来,下手拘捕了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「朋友,你來要做的事,就做吧。」於是那些人上前,下手拿住耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他說:「朋友,你來要做的事,就做吧。」於是那些人上前,下手抓住耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他說:「朋友,你來要做的事,就做吧。」於是那些人上前,下手抓住耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌對他說:「朋友,你要做的事,快動手吧。」於是那些人上前,下手捉拿耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌對他說:“朋友,你來要作的事,快作吧!”於是那些人上前來,動手拿住耶穌,逮捕了他。
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『同伴哪,你為甚麼在這裏?』於是他們上前來,下手逮耶穌,抓住他。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「朋友,你為什麼來到這裡?」於是,那些人上前來,下手拘捕了耶穌。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、友乎、爾來所欲為者、為之、眾遂前、執耶穌、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、吾子何為至此、眾前、執耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、友、何為至此、眾遂前、執耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『友乎、爾來何為?』於是眾蠭擁而至、遂執耶穌。
  • New International Version
    Jesus replied,“ Do what you came for, friend.” Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Friend, do what you came to do.” Then the men stepped forward. They grabbed Jesus and arrested him.
  • English Standard Version
    Jesus said to him,“ Friend, do what you came to do.” Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
  • New Living Translation
    Jesus said,“ My friend, go ahead and do what you have come for.” Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • Christian Standard Bible
    “ Friend,” Jesus asked him,“ why have you come?” Then they came up, took hold of Jesus, and arrested him.
  • New American Standard Bible
    But Jesus said to him,“ Friend, do what you have come for.” Then they came and laid hands on Jesus and arrested Him.
  • New King James Version
    But Jesus said to him,“ Friend, why have you come?” Then they came and laid hands on Jesus and took Him.
  • American Standard Version
    And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Friend,” Jesus asked him,“ why have you come?” Then they came up, took hold of Jesus, and arrested Him.
  • King James Version
    And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
  • New English Translation
    Jesus said to him,“ Friend, do what you are here to do.” Then they came and took hold of Jesus and arrested him.
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Jesus, and took him.

交叉引用

  • มัทธิว 20:13
    “ But he answered one of them,‘ I am not being unfair to you, friend. Didn’t you agree to work for a denarius? (niv)
  • มัทธิว 22:12
    He asked,‘ How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless. (niv)
  • สดุดี 41:9
    Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me. (niv)
  • 2ซามูเอล 16:17
    Absalom said to Hushai,“ So this is the love you show your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?” (niv)
  • ลูกา 22:48
    but Jesus asked him,“ Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?” (niv)
  • สดุดี 55:13-14
    But it is you, a man like myself, my companion, my close friend,with whom I once enjoyed sweet fellowship at the house of God, as we walked about among the worshipers. (niv)