-
圣经新译本
聪明的回答:‘这些恐怕不够我们大家用,不如你们自己到卖油的地方去买吧!’
-
新标点和合本
聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
-
和合本2010(神版-简体)
聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
-
当代译本
“聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,你们去油店买吧!’
-
中文标准译本
“但那些聪明的回答说:‘不行,绝不够我们和你们用的。你们还是到卖油的那里去,为自己买吧。’
-
新標點和合本
聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的;不如你們自己到賣油的那裏去買吧。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
-
和合本2010(神版-繁體)
聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
-
當代譯本
「聰明的伴娘回答說,『不行,我們的油不夠大家用的,你們去油店買吧!』
-
聖經新譯本
聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’
-
呂振中譯本
精明的回答說:「恐怕一定不夠我們和你們用的;不如去找賣油的人,自己買吧。」
-
中文標準譯本
「但那些聰明的回答說:『不行,絕不夠我們和你們用的。你們還是到賣油的那裡去,為自己買吧。』
-
文理和合譯本
智者曰、恐爾我俱不足、寧就鬻者沽之、
-
文理委辦譯本
智者曰、恐爾我俱不足、寧就市沽之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
智者對曰、恐爾我俱不足、莫若就售者、為己購之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
智者對曰:「共用恐將不給、盍就市購之。」
-
New International Version
“‘ No,’ they replied,‘ there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
-
New International Reader's Version
“‘ No,’ they replied.‘ There may not be enough for all of us. Instead, go to those who sell oil. Buy some for yourselves.’
-
English Standard Version
But the wise answered, saying,‘ Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’
-
New Living Translation
“ But the others replied,‘ We don’t have enough for all of us. Go to a shop and buy some for yourselves.’
-
Christian Standard Bible
“ The wise ones answered,‘ No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell oil, and buy some for yourselves.’
-
New American Standard Bible
However, the prudent ones answered,‘ No, there most certainly would not be enough for us and you too; go instead to the merchants and buy some for yourselves.’
-
New King James Version
But the wise answered, saying,‘ No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
-
American Standard Version
But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The sensible ones answered,‘ No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell, and buy oil for yourselves.’
-
King James Version
But the wise answered, saying,[ Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
-
New English Translation
‘ No,’ they replied.‘ There won’t be enough for you and for us. Go instead to those who sell oil and buy some for yourselves.’
-
World English Bible
But the wise answered, saying,‘ What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’