-
中文标准译本
那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
-
新标点和合本
王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
-
和合本2010(上帝版-简体)
“王又要向那左边的说:‘你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
-
和合本2010(神版-简体)
“王又要向那左边的说:‘你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
-
当代译本
“王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!
-
圣经新译本
“王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
-
新標點和合本
王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
-
和合本2010(神版-繁體)
「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
-
當代譯本
「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!
-
聖經新譯本
“王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
-
呂振中譯本
那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
-
中文標準譯本
那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
-
文理和合譯本
又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、
-
文理委辦譯本
又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
王又將謂左者曰:「被詛者流、其離我!當投諸不熄之烈火、蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。
-
New International Version
“ Then he will say to those on his left,‘ Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
-
New International Reader's Version
“ Then he will say to those on his left,‘ You are cursed! Go away from me into the fire that burns forever. It has been prepared for the devil and his angels.
-
English Standard Version
“ Then he will say to those on his left,‘ Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
-
New Living Translation
“ Then the King will turn to those on the left and say,‘ Away with you, you cursed ones, into the eternal fire prepared for the devil and his demons.
-
Christian Standard Bible
“ Then he will also say to those on the left,‘ Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!
-
New American Standard Bible
“ Then He will also say to those on His left,‘ Depart from Me, you accursed people, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;
-
New King James Version
“ Then He will also say to those on the left hand,‘ Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:
-
American Standard Version
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:
-
Holman Christian Standard Bible
Then He will also say to those on the left,‘ Depart from Me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the Devil and his angels!
-
King James Version
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
-
New English Translation
“ Then he will say to those on his left,‘ Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
-
World English Bible
Then he will say also to those on the left hand,‘ Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;