<< 马太福音 25:35 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
  • 新标点和合本
    因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我流浪在外,你们留我住;
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我流浪在外,你们留我住;
  • 当代译本
    因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
  • 中文标准译本
    因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我在异乡时,你们收留了我;
  • 新標點和合本
    因為我餓了,你們給我吃,渴了,你們給我喝;我作客旅,你們留我住;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我流浪在外,你們留我住;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我流浪在外,你們留我住;
  • 當代譯本
    因為我饑餓時,你們給我吃的;我口渴時,你們給我喝的;我身在異鄉時,你們接待我;
  • 聖經新譯本
    因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我作旅客,你們接待我;
  • 呂振中譯本
    因為我餓了,你們給我喫;我渴了,你們給我喝;我做旅客,你們款接我;
  • 中文標準譯本
    因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我在異鄉時,你們收留了我;
  • 文理和合譯本
    蓋我飢爾食我、我渴爾飲我、我為旅爾館我、
  • 文理委辦譯本
    蓋我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾館我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾寓我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋曩者我饑、爾則食之、我渴、爾則飲之、我作客、爾則納之、
  • New International Version
    For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
  • New International Reader's Version
    I was hungry. And you gave me something to eat. I was thirsty. And you gave me something to drink. I was a stranger. And you invited me in.
  • English Standard Version
    For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,
  • New Living Translation
    For I was hungry, and you fed me. I was thirsty, and you gave me a drink. I was a stranger, and you invited me into your home.
  • Christian Standard Bible
    “‘ For I was hungry and you gave me something to eat; I was thirsty and you gave me something to drink; I was a stranger and you took me in;
  • New American Standard Bible
    For I was hungry, and you gave Me something to eat; I was thirsty, and you gave Me something to drink; I was a stranger, and you invited Me in;
  • New King James Version
    for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
  • American Standard Version
    for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
  • Holman Christian Standard Bible
    For I was hungry and you gave Me something to eat; I was thirsty and you gave Me something to drink; I was a stranger and you took Me in;
  • King James Version
    For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
  • New English Translation
    For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
  • World English Bible
    for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.

交叉引用

  • 以西结书 18:7
    不欺压任何人,把欠债人的抵押归还;他不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
  • 1约翰福音 3:16-19
  • 以西结书 18:16
    不欺压任何人,不索取抵押品,不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
  • 雅各书 2:15-16
    如果有弟兄或姊妹缺衣少食,而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 申命记 15:7-11
    “但是在耶和华你的神赐给你的地上,无论哪一座城里,在你中间如果有一个穷人,又是你的兄弟,你对这穷苦的兄弟不可硬着心肠,也不可袖手不理。你一定要向他伸手,照着他缺乏的借给他,补足他的缺乏。你要自己谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年近了’,你就冷眼对待你穷苦的兄弟,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,你就有罪了。你必须给他,给他的时候,你不要心里难受,因为为了这事,耶和华你的神必在你一切工作上,和你所办的一切事上,赐福给你。既然在地上必有穷人存在,所以我吩咐你说:‘你总要向你地上的困苦和贫穷的兄弟大伸援助之手。’
  • 希伯来书 13:1-3
    你们总要保持弟兄的爱。不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
  • 希伯来书 13:16
    你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是神所喜悦的。
  • 罗马书 12:13
    圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
  • 雅各书 1:27
    在父神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
  • 约伯记 31:32
    旅客没有在街上过夜,我的门向过路的人是敞开的。
  • 彼得前书 4:9-10
    你们要互相接待,不发怨言。你们要作神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
  • 罗马书 12:20
    相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 罗马书 16:23
    那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
  • 提摩太前书 6:17-19
    你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的神。又要嘱咐他们行善,在善事上富足,慷慨好施。这样,就为自己在来世积聚财富,作美好的基础,好叫他们能够得着那真正的生命。
  • 约伯记 31:16-21
    我若不给穷人所要的,或使寡妇的眼所期待的落空;我若独吃我的一点食物,孤儿却没有与我同吃;自我幼年时,孤儿与我一同长大,以我为父,从我出母腹以来,我就善待寡妇。我若见人因无衣服死亡,或贫穷人毫无遮盖;他若不因我的羊毛得温暖,他的心若不向我道谢;我若在城门见有支持我的,就挥手攻击孤儿,
  • 约翰三书 1:5-8
    (cunps)
  • 箴言 14:31
    欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。 (cunps)
  • 使徒行传 10:31
    说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。 (cunps)
  • 希伯来书 6:10
    因为神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。 (cunps)
  • 哥林多后书 8:1-4
    弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。我可以证明,他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意地捐助,再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有份; (cunps)
  • 创世记 19:1-3
    那两个天使晚上到了所多玛;罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜,说:“我主啊,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。”他们说:“不!我们要在街上过夜。”罗得切切地请他们,他们这才进去,到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。 (cunps)
  • 箴言 14:21
    藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。 (cunps)
  • 但以理书 4:27
    王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义断绝罪过,以怜悯穷人除掉罪孽,或者你的平安可以延长。” (cunps)
  • 提摩太前书 5:10
    又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。 (cunps)
  • 箴言 25:21
    你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝; (cunps)
  • 约伯记 29:13-16
    将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。我为瞎子的眼,瘸子的脚。我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。 (cunps)
  • 弥迦书 6:8
    世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。 (cunps)
  • 马太福音 10:40-42
    “人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。” (cunps)
  • 使徒行传 16:15
    她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的,请到我家里来住”;于是强留我们。 (cunps)
  • 哥林多后书 8:7-9
    你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。 (cunps)
  • 使徒行传 4:32
    那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。 (cunps)
  • 诗篇 112:5-10
    施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候要诉明自己的冤。他永不动摇;义人被记念,直到永远。他必不怕凶恶的信息;他心坚定,倚靠耶和华。他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。恶人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶人的心愿要归灭绝。 (cunps)
  • 箴言 19:17
    怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。 (cunps)
  • 使徒行传 9:36-39
    在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加;她广行善事,多施周济。当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延。”彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。 (cunps)
  • 使徒行传 11:29
    于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。 (cunps)
  • 路加福音 11:41
    只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。 (cunps)
  • 马太福音 25:40
    王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’ (cunps)
  • 腓利门书 1:7
    兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。 (cunps)
  • 以弗所书 4:28
    从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。 (cunps)
  • 箴言 11:24-25
    有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。 (cunps)
  • 以赛亚书 58:7-11
    不是要把你的饼分给饥饿的人,将飘流的穷人接到你家中,见赤身的给他衣服遮体,顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?这样,你的光就必发现如早晨的光;你所得的医治要速速发明。你的公义必在你前面行;耶和华的荣光必作你的后盾。那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:我在这里。“你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现;你的幽暗必变如正午。耶和华也必时常引导你,在干旱之地使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。 (cunps)
  • 路加福音 14:12-14
    耶稣又对请他的人说:“你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。” (cunps)
  • 马可福音 14:7
    因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以;只是你们不常有我。 (cunps)
  • 哥林多后书 9:7-14
    各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是神所喜爱的。神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。”那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子;叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于神。因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢神。他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与神。他们也因神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。 (cunps)
  • 箴言 3:9-10
    你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。这样,你的仓房必充满有余;你的酒榨有新酒盈溢。 (cunps)
  • 箴言 22:9
    眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。 (cunps)
  • 马太福音 25:42-43
    因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’ (cunps)
  • 马太福音 26:11
    因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。 (cunps)
  • 传道书 11:1-2
    当将你的粮食撒在水面,因为日久必能得着。你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。 (cunps)
  • 约翰福音 13:29
    有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:“你去买我们过节所应用的东西”,或是叫他拿什么周济穷人。 (cunps)
  • 创世记 18:2-8
    举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,说:“我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。”他们说:“就照你说的行吧。”亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说:“你速速拿三细亚细面调和做饼。”亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。 (cunps)