-
中文標準譯本
耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
-
新标点和合本
耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
-
当代译本
耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
-
圣经新译本
耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
-
中文标准译本
耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
-
新標點和合本
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
-
當代譯本
耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
-
聖經新譯本
耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
-
呂振中譯本
耶穌回答他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
-
文理和合譯本
耶穌曰、慎勿為人所惑、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、慎勿為人所惑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、慎勿為人所惑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『爾其慎旃、毋受人欺。
-
New International Version
Jesus answered:“ Watch out that no one deceives you.
-
New International Reader's Version
Jesus answered,“ Keep watch! Be careful that no one fools you.
-
English Standard Version
And Jesus answered them,“ See that no one leads you astray.
-
New Living Translation
Jesus told them,“ Don’t let anyone mislead you,
-
Christian Standard Bible
Jesus replied to them,“ Watch out that no one deceives you.
-
New American Standard Bible
And Jesus answered and said to them,“ See to it that no one misleads you.
-
New King James Version
And Jesus answered and said to them:“ Take heed that no one deceives you.
-
American Standard Version
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus replied to them:“ Watch out that no one deceives you.
-
King James Version
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
-
New English Translation
Jesus answered them,“ Watch out that no one misleads you.
-
World English Bible
Jesus answered them,“ Be careful that no one leads you astray.