-
中文標準譯本
「至於那日子和那時刻,沒有人知道,連諸天之上的天使們也不知道,子也不知道,唯有父知道。
-
新标点和合本
“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
-
和合本2010(神版-简体)
“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
-
当代译本
“但没有人知道那日子和时辰何时来到,连天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。
-
圣经新译本
“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的使者和子也不知道,只有父知道。
-
中文标准译本
“至于那日子和那时刻,没有人知道,连诸天之上的天使们也不知道,子也不知道,唯有父知道。
-
新標點和合本
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
-
和合本2010(神版-繁體)
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
-
當代譯本
「但沒有人知道那日子和時辰何時來到,連天上的天使也不知道,人子也不知道,只有天父知道。
-
聖經新譯本
“至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。
-
呂振中譯本
『至於那日子那時辰,沒有人知道:天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
-
文理和合譯本
然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、
-
文理委辦譯本
彼日彼時、人不知、天使亦不知、惟我父知之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然彼日彼時、無有人知、即天使亦不知、惟我父知之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其時其日、人不知、天神亦不知、惟我父知之。
-
New International Version
“ But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
-
New International Reader's Version
“ But no one knows about that day or hour. Not even the angels in heaven know. The Son does not know. Only the Father knows.
-
English Standard Version
“ But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
-
New Living Translation
“ However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
-
Christian Standard Bible
“ Now concerning that day and hour no one knows— neither the angels of heaven nor the Son— except the Father alone.
-
New American Standard Bible
“ But about that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
-
New King James Version
“ But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
-
American Standard Version
But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now concerning that day and hour no one knows— neither the angels in heaven, nor the Son— except the Father only.
-
King James Version
But of that day and hour knoweth no[ man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
-
New English Translation
“ But as for that day and hour no one knows it– not even the angels in heaven– except the Father alone.
-
World English Bible
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.