-
文理委辦譯本
天地可廢、吾言不可廢、○
-
新标点和合本
天地要废去,我的话却不能废去。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
天地要废去,我的话却绝不废去。”
-
和合本2010(神版-简体)
天地要废去,我的话却绝不废去。”
-
当代译本
天地都要过去,但我的话永远长存。
-
圣经新译本
天地都要过去,但我的话决不会废去。
-
中文标准译本
天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
-
新標點和合本
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
-
當代譯本
天地都要過去,但我的話永遠長存。
-
聖經新譯本
天地都要過去,但我的話決不會廢去。
-
呂振中譯本
天地會過去,我的話斷不能過去。
-
中文標準譯本
天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
-
文理和合譯本
天地必廢、我言不廢、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天地可廢、我言不廢、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天地可廢、吾言不可廢也。
-
New International Version
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
-
New International Reader's Version
Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
-
English Standard Version
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
-
New Living Translation
Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
-
Christian Standard Bible
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
-
New American Standard Bible
Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
-
New King James Version
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
-
American Standard Version
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
-
Holman Christian Standard Bible
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
-
King James Version
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
-
New English Translation
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
-
World English Bible
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.