-
中文標準譯本
屍體在哪裡,禿鷹就聚集在哪裡。
-
新标点和合本
尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
-
和合本2010(神版-简体)
尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
-
当代译本
尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。
-
圣经新译本
尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
-
中文标准译本
尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
-
新標點和合本
屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
-
和合本2010(神版-繁體)
屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
-
當代譯本
屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。
-
聖經新譯本
屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
-
呂振中譯本
「屍體在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。」
-
文理和合譯本
屍所在、鷙鳥集焉、○
-
文理委辦譯本
屍所在、鷙鳥集焉、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
屍何在、鵰鷹集焉、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
屍之所在、群鷹集焉。
-
New International Version
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
-
New International Reader's Version
The vultures will gather wherever there is a dead body.
-
English Standard Version
Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
-
New Living Translation
Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.
-
Christian Standard Bible
Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
-
New American Standard Bible
Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
-
New King James Version
For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
-
American Standard Version
Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
-
Holman Christian Standard Bible
Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
-
King James Version
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
-
New English Translation
Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
-
World English Bible
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.