<< Ma-thi-ơ 24 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。”
  • 当代译本
    这天国的福音将传遍天下,让万民都听见,然后末日才会来临。
  • 圣经新译本
    这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。
  • 中文标准译本
    这天国的福音将被传遍天下,好对万国做见证,然后结局才会到来。
  • 新標點和合本
    這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後終結才來到。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後終結才來到。」
  • 當代譯本
    這天國的福音將傳遍天下,讓萬民都聽見,然後末日才會來臨。
  • 聖經新譯本
    這天國的福音要傳遍天下,向萬民作見證,然後結局才來到。
  • 呂振中譯本
    這天國的福音必須宣傳在普天下,對萬國作見證;然後末終才來到。
  • 中文標準譯本
    這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。
  • 文理和合譯本
    天國福音、將宣於天下、為證萬邦、盡期乃至、
  • 文理委辦譯本
    天國福音、將傳天下、為證於萬民、然後末期至、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    [天]國之福音、必遍傳於天下、為證於萬民、然後末日乃至、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且此天國嘉音、先須徧傳天下、為萬民證、然後終局乃至。
  • New International Version
    And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • New International Reader's Version
    This good news of the kingdom will be preached in the whole world. It will be a witness to all nations. Then the end will come.
  • English Standard Version
    And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • New Living Translation
    And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations will hear it; and then the end will come.
  • Christian Standard Bible
    This good news of the kingdom will be proclaimed in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • New American Standard Bible
    This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
  • New King James Version
    And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
  • American Standard Version
    And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
  • Holman Christian Standard Bible
    This good news of the kingdom will be proclaimed in all the world as a testimony to all nations. And then the end will come.
  • King James Version
    And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
  • New English Translation
    And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations, and then the end will come.
  • World English Bible
    This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.

交叉引用

  • Khải Huyền 14 6
    Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth— to every nation, tribe, language and people. (niv)
  • Rô-ma 16 25-Rô-ma 16 26
    Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith— (niv)
  • Rô-ma 10 18
    But I ask: Did they not hear? Of course they did:“ Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” (niv)
  • Lu-ca 24 47
    and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. (niv)
  • Cô-lô-se 1 6
    that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world— just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. (niv)
  • Cô-lô-se 1 23
    if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant. (niv)
  • Ma-thi-ơ 9 35
    Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness. (niv)
  • Mác 16:15-16
    He said to them,“ Go into all the world and preach the gospel to all creation.Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. (niv)
  • Ma-thi-ơ 4 23
    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 7 5-Ê-xê-chi-ên 7 7
    “ This is what the Sovereign Lord says:“‘ Disaster! Unheard- of disaster! See, it comes!The end has come! The end has come! It has roused itself against you. See, it comes!Doom has come upon you, upon you who dwell in the land. The time has come! The day is near! There is panic, not joy, on the mountains. (niv)
  • Ma-thi-ơ 10 7
    As you go, proclaim this message:‘ The kingdom of heaven has come near.’ (niv)
  • Rô-ma 15 18-Rô-ma 15 21
    I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done—by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.Rather, as it is written:“ Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.” (niv)
  • Khải Huyền 3 10
    Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test the inhabitants of the earth. (niv)
  • Lu-ca 4 5
    The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 7 10
    “‘ See, the day! See, it comes! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed! (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 6
    You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. (niv)
  • Khải Huyền 16 14
    They are demonic spirits that perform signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20 25
    “ Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 3
    As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately.“ Tell us,” they said,“ when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 6
    But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting:“ These men who have caused trouble all over the world have now come here, (niv)
  • Ma-thi-ơ 18 19
    “ Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 11 28
    One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world.( This happened during the reign of Claudius.) (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 1 2
    until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen. (niv)
  • Lu-ca 2 1
    In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. (niv)