-
施約瑟淺文理新舊約聖經
[天]國之福音、必遍傳於天下、為證於萬民、然後末日乃至、○
-
新标点和合本
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。”
-
和合本2010(神版-简体)
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。”
-
当代译本
这天国的福音将传遍天下,让万民都听见,然后末日才会来临。
-
圣经新译本
这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。
-
中文标准译本
这天国的福音将被传遍天下,好对万国做见证,然后结局才会到来。
-
新標點和合本
這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後終結才來到。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後終結才來到。」
-
當代譯本
這天國的福音將傳遍天下,讓萬民都聽見,然後末日才會來臨。
-
聖經新譯本
這天國的福音要傳遍天下,向萬民作見證,然後結局才來到。
-
呂振中譯本
這天國的福音必須宣傳在普天下,對萬國作見證;然後末終才來到。
-
中文標準譯本
這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。
-
文理和合譯本
天國福音、將宣於天下、為證萬邦、盡期乃至、
-
文理委辦譯本
天國福音、將傳天下、為證於萬民、然後末期至、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且此天國嘉音、先須徧傳天下、為萬民證、然後終局乃至。
-
New International Version
And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
-
New International Reader's Version
This good news of the kingdom will be preached in the whole world. It will be a witness to all nations. Then the end will come.
-
English Standard Version
And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
-
New Living Translation
And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations will hear it; and then the end will come.
-
Christian Standard Bible
This good news of the kingdom will be proclaimed in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
-
New American Standard Bible
This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
-
New King James Version
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
-
American Standard Version
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
-
Holman Christian Standard Bible
This good news of the kingdom will be proclaimed in all the world as a testimony to all nations. And then the end will come.
-
King James Version
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
-
New English Translation
And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations, and then the end will come.
-
World English Bible
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.