-
當代譯本
去填滿你們祖先的罪惡吧!
-
新标点和合本
你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
-
和合本2010(神版-简体)
你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
-
当代译本
去填满你们祖先的罪恶吧!
-
圣经新译本
那么,去完成你们祖先的罪孽吧!
-
中文标准译本
你们去充满你们祖先的恶贯吧!
-
新標點和合本
你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
-
和合本2010(神版-繁體)
你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
-
聖經新譯本
那麼,去完成你們祖先的罪孽吧!
-
呂振中譯本
你們祖宗的惡貫你們去滿盈吧!
-
中文標準譯本
你們去充滿你們祖先的惡貫吧!
-
文理和合譯本
其盈爾祖之量哉、
-
文理委辦譯本
何不盈爾祖之量乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
盍盈爾祖之量歟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃祖惡貫、爾其盈之!
-
New International Version
Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
-
New International Reader's Version
So go ahead and finish the sins that those who lived before you started!
-
English Standard Version
Fill up, then, the measure of your fathers.
-
New Living Translation
Go ahead and finish what your ancestors started.
-
Christian Standard Bible
Fill up, then, the measure of your ancestors’ sins!
-
New American Standard Bible
Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
-
New King James Version
Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt.
-
American Standard Version
Fill ye up then the measure of your fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
Fill up, then, the measure of your fathers’ sins!
-
King James Version
Fill ye up then the measure of your fathers.
-
New English Translation
Fill up then the measure of your ancestors!
-
World English Bible
Fill up, then, the measure of your fathers.