<< Matthew 22:13 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then the king said to his aides,‘ Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • 新标点和合本
    于是王对使唤的人说:‘捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是王对侍从说:‘捆起他的手脚,把他扔在外边的黑暗里;在那里他要哀哭切齿了。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是王对侍从说:‘捆起他的手脚,把他扔在外边的黑暗里;在那里他要哀哭切齿了。’
  • 当代译本
    王便吩咐侍从,‘把他手脚绑起来丢到外面的黑暗里,让他在那里哀哭切齿。’”
  • 圣经新译本
    于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 中文标准译本
    “于是王吩咐仆人们:‘把他的手脚捆起来,丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’
  • 新標點和合本
    於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是王對侍從說:『捆起他的手腳,把他扔在外邊的黑暗裏;在那裏他要哀哭切齒了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是王對侍從說:『捆起他的手腳,把他扔在外邊的黑暗裏;在那裏他要哀哭切齒了。』
  • 當代譯本
    王便吩咐侍從,『把他手腳綁起來丟到外面的黑暗裡,讓他在那裡哀哭切齒。』」
  • 聖經新譯本
    於是王對侍從說:‘把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
  • 呂振中譯本
    於是王對僕役們說:「把他捆起來,腳和手,丟出外邊的黑暗裏;在那裏有哀哭和切齒。」
  • 中文標準譯本
    「於是王吩咐僕人們:『把他的手腳捆起來,丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』
  • 文理和合譯本
    君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 文理委辦譯本
    君語僕曰、繫其手足、執而逐於絕域幽暗、彼有哀哭切齒者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    君遂命僕繫其手足、執而投於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    王乃謂侍者曰:「縛其手足、投之幽獄、必有哀哭切齒者矣。」
  • New International Version
    “ Then the king told the attendants,‘ Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • New International Reader's Version
    “ Then the king told his slaves,‘ Tie up his hands and feet. Throw him outside into the darkness. Out there people will weep and grind their teeth.’
  • English Standard Version
    Then the king said to the attendants,‘ Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Christian Standard Bible
    “ Then the king told the attendants,‘ Tie him up hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • New American Standard Bible
    Then the king said to the servants,‘ Tie his hands and feet, and throw him into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth in that place.’
  • New King James Version
    Then the king said to the servants,‘ Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • American Standard Version
    Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then the king told the attendants,‘ Tie him up hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • King James Version
    Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast[ him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • New English Translation
    Then the king said to his attendants,‘ Tie him up hand and foot and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!’
  • World English Bible
    Then the king said to the servants,‘ Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness. That is where the weeping and grinding of teeth will be.’

交叉引用

  • Matthew 8:12
    But many Israelites— those for whom the Kingdom was prepared— will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Matthew 25:30
    Now throw this useless servant into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Luke 13:28
    “ There will be weeping and gnashing of teeth, for you will see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the Kingdom of God, but you will be thrown out.
  • Matthew 13:42
    And the angels will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matthew 13:50
    throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Isaiah 52:1
    Wake up, wake up, O Zion! Clothe yourself with strength. Put on your beautiful clothes, O holy city of Jerusalem, for unclean and godless people will enter your gates no longer.
  • 2 Peter 2 4
    For God did not spare even the angels who sinned. He threw them into hell, in gloomy pits of darkness, where they are being held until the day of judgment.
  • 2 Thessalonians 1 9
    They will be punished with eternal destruction, forever separated from the Lord and from his glorious power.
  • Matthew 13:30
    Let both grow together until the harvest. Then I will tell the harvesters to sort out the weeds, tie them into bundles, and burn them, and to put the wheat in the barn.’”
  • 2 Peter 2 17
    These people are as useless as dried up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness.
  • Acts 7:54
    The Jewish leaders were infuriated by Stephen’s accusation, and they shook their fists at him in rage.
  • Psalms 112:10
    The wicked will see this and be infuriated. They will grind their teeth in anger; they will slink away, their hopes thwarted.
  • Daniel 3:20
    Then he ordered some of the strongest men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the blazing furnace.
  • Jude 1:6
    And I remind you of the angels who did not stay within the limits of authority God gave them but left the place where they belonged. God has kept them securely chained in prisons of darkness, waiting for the great day of judgment.
  • Matthew 12:29
    For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger— someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Jude 1:13
    They are like wild waves of the sea, churning up the foam of their shameful deeds. They are like wandering stars, doomed forever to blackest darkness.
  • Revelation 21:27
    Nothing evil will be allowed to enter, nor anyone who practices shameful idolatry and dishonesty— but only those whose names are written in the Lamb’s Book of Life.
  • Acts 21:11
    He came over, took Paul’s belt, and bound his own feet and hands with it. Then he said,“ The Holy Spirit declares,‘ So shall the owner of this belt be bound by the Jewish leaders in Jerusalem and turned over to the Gentiles.’”
  • Psalms 37:12
    The wicked plot against the godly; they snarl at them in defiance.
  • John 21:18
    “ I tell you the truth, when you were young, you were able to do as you liked; you dressed yourself and went wherever you wanted to go. But when you are old, you will stretch out your hands, and others will dress you and take you where you don’t want to go.”
  • Matthew 24:51
    and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.