-
呂振中譯本
那些奴僕就出去到大路上,凡所遇見的,無論惡的善的,都聚集了來;婚筵上就滿了坐席的人。
-
新标点和合本
那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都招聚了来,宴席上就坐满了客人。
-
和合本2010(神版-简体)
那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都招聚了来,宴席上就坐满了客人。
-
当代译本
奴仆到街上把遇到的人都请了来,好人坏人都有,大厅里满了客人。
-
圣经新译本
“那些仆人就走到街上,把所有遇见的,不论好人坏人,都招聚了来,婚筵上就坐满了人。
-
中文标准译本
那些奴仆就出去,到大街上,把所见到的,无论好人坏人都召集起来,婚宴上就坐满了宾客。
-
新標點和合本
那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都招聚了來,宴席上就坐滿了客人。
-
和合本2010(神版-繁體)
那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都招聚了來,宴席上就坐滿了客人。
-
當代譯本
奴僕到街上把遇到的人都請了來,好人壞人都有,大廳裡滿了客人。
-
聖經新譯本
“那些僕人就走到街上,把所有遇見的,不論好人壞人,都招聚了來,婚筵上就坐滿了人。
-
中文標準譯本
那些奴僕就出去,到大街上,把所見到的,無論好人壞人都召集起來,婚宴上就坐滿了賓客。
-
文理和合譯本
僕出途間、集所遇善者惡者、賓滿婚筵矣、
-
文理委辦譯本
僕出途間、集所遇善者惡者、昏筵賓滿矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
僕出途間、集凡所遇者、或善或惡、致婚筵賓滿、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
僕遂出赴街中盡集所遇、無聞善惡、賓客滿堂。
-
New International Version
So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.
-
New International Reader's Version
So the slaves went out into the streets. They gathered all the people they could find, the bad as well as the good. Soon the wedding hall was filled with guests.
-
English Standard Version
And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
-
New Living Translation
So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.
-
Christian Standard Bible
So those servants went out on the roads and gathered everyone they found, both evil and good. The wedding banquet was filled with guests.
-
New American Standard Bible
Those slaves went out into the streets and gathered together all whom they found, both bad and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.
-
New King James Version
So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
-
American Standard Version
And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
-
Holman Christian Standard Bible
So those slaves went out on the roads and gathered everyone they found, both evil and good. The wedding banquet was filled with guests.
-
King James Version
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
-
New English Translation
And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests.
-
World English Bible
Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.