<< 马太福音 21:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣进入圣殿,赶走里面做买卖的人,又推翻兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子。
  • 新标点和合本
    耶稣进了神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣进了圣殿,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣进了圣殿,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 圣经新译本
    耶稣进了圣殿,把殿里所有作买卖的人赶走,并推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;
  • 中文标准译本
    耶稣进了圣殿,把所有在圣殿里做买卖的人都赶了出去。他推翻了兑换银币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 新標點和合本
    耶穌進了神的殿,趕出殿裏一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌進了聖殿,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌進了聖殿,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 當代譯本
    耶穌進入聖殿,趕走裡面做買賣的人,又推翻兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子。
  • 聖經新譯本
    耶穌進了聖殿,把殿裡所有作買賣的人趕走,並推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
  • 呂振中譯本
    耶穌進了殿院,把殿院裏一切賣東西的和買東西的人都趕出,推倒了兌換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子,
  • 中文標準譯本
    耶穌進了聖殿,把所有在聖殿裡做買賣的人都趕了出去。他推翻了兌換銀幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 文理和合譯本
    耶穌入上帝殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、
  • 文理委辦譯本
    耶穌進上帝殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鴿者之椅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌進天主聖殿、逐其中諸貿易者、反兌錢者之案、及售鴿者之几、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌入天主聖殿、盡逐殿中賈者、傾兌錢者之几、翻鬻鴿者之架;
  • New International Version
    Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
  • New International Reader's Version
    Jesus entered the temple courtyard. He began to drive out all those who were buying and selling there. He turned over the tables of the people who were exchanging money. He also turned over the benches of those who were selling doves.
  • English Standard Version
    And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
  • New Living Translation
    Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • Christian Standard Bible
    Jesus went into the temple and threw out all those buying and selling. He overturned the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • New American Standard Bible
    And Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying on the temple grounds, and He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.
  • New King James Version
    Then Jesus went into the temple of God and drove out all those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
  • American Standard Version
    And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money- changers, and the seats of them that sold the doves;
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus went into the temple complex and drove out all those buying and selling in the temple. He overturned the money changers’ tables and the chairs of those selling doves.
  • King James Version
    And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
  • New English Translation
    Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts, and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • World English Bible
    Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.

交叉引用

  • 约翰福音 2:14-17
    祂看见圣殿区有人在卖牛羊和鸽子,还有人在兑换银币,就用绳索做成鞭子把牛羊赶出去,倒掉钱商的银币,推翻他们的桌子,又对卖鸽子的说:“把这些东西拿出去!不要把我父的殿当作市场。”祂的门徒想起圣经上说:“我对你的殿充满炙热的爱。”
  • 路加福音 19:45-47
    耶稣进入圣殿赶走里面做买卖的人,并对他们说:“圣经上说,‘我的殿要成为祷告的殿’,你们竟把它变成了贼窝。”祂天天在圣殿教导人,祭司长、律法教师和百姓的官长都想杀祂,
  • 马可福音 11:15-18
    他们来到耶路撒冷后,耶稣进入圣殿,赶走了里面做买卖的人,推翻了兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,不准人抬着货物穿过圣殿。祂教导他们说:“圣经上不是记载‘我的殿必称为万民祷告的殿’吗?你们竟把它变成了贼窝。”祭司长和律法教师听到这番话后,就策划如何杀害耶稣,只是有些怕祂,因为百姓都对祂的教导感到惊奇。
  • 利未记 1:14
    “如果有人用鸟作燔祭,要用斑鸠或雏鸽。
  • 利未记 5:7
    “他若献不起羊,就要献给耶和华两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  • 利未记 12:8
    她若负担不起一只羊羔,可以带两只斑鸠或雏鸽来,一只作燔祭,一只作赎罪祭。祭司为她赎罪后,她就洁净了。”
  • 路加福音 2:24
    他们又按照主的律法献上祭物,即一对斑鸠或两只雏鸽。
  • 申命记 14:24-26
    如果你们的上帝耶和华赐福你们,使你们丰收,而你们住的地方离祂选定的敬拜场所太远,以致不能把收成的十分之一送去,就可以把那些收成换成银钱带去。在那里,你们可以随意买牛、羊、淡酒或烈酒,然后一家人在你们的上帝耶和华面前吃喝快乐。
  • 出埃及记 30:13
    凡被统计的人都要付六克银子,即十季拉,以圣所的秤为准,作为献给耶和华的礼物。
  • 利未记 15:14
    第八天,他要把两只斑鸠或雏鸽带到会幕门前,在耶和华面前交给祭司献祭,
  • 利未记 15:29
    第八天,她要把两只斑鸠或雏鸽带到会幕门口,交给祭司献祭,
  • 玛拉基书 3:1-2
    万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所期盼的那位立约的使者快要来了!”然而,祂来临的日子,谁能承受得了呢?祂出现的时候,谁能站立得住呢?因为祂像炼金之火,又像漂白衣裳的碱。
  • 马可福音 11:11
    耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,巡视各处。那时天色已晚,耶稣便和十二门徒出城前往伯大尼。
  • 利未记 12:6
    不论她生男生女,洁净期满后,都要预备一只一岁的羊羔作燔祭、一只雏鸽或斑鸠作赎罪祭,带到会幕门口交给祭司。
  • 利未记 14:22
    还要按自己的能力献两只斑鸠或雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  • 利未记 14:30
    然后献上那人按自己能力带来的两只斑鸠或雏鸽,
  • 利未记 5:11
    “他若献不起两只斑鸠或雏鸽,就要献一公斤细面粉作赎罪祭。细面粉中不可浇油或加乳香,因为这是赎罪祭。