-
文理委辦譯本
園主謂其人曰、友、我未嘗不公待爾、爾非與我約金一錢乎、
-
新标点和合本
家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗?
-
和合本2010(神版-简体)
主人回答其中的一人说:‘朋友,我没亏待你,你与我讲定的不是一个银币吗?
-
当代译本
“园主对他们当中的一个人说,‘朋友,我并没有欠你呀!我们不是讲好付你一个银币吗?
-
圣经新译本
家主回答他们当中的一个,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗?
-
中文标准译本
“主人回答他们其中的一个人,说:‘朋友,我并没有亏负你。我们不是彼此说好了一个银币吗?
-
新標點和合本
家主回答其中的一人說:『朋友,我不虧負你,你與我講定的不是一錢銀子嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主人回答其中的一人說:『朋友,我沒虧待你,你與我講定的不是一個銀幣嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
主人回答其中的一人說:『朋友,我沒虧待你,你與我講定的不是一個銀幣嗎?
-
當代譯本
「園主對他們當中的一個人說,『朋友,我並沒有欠你呀!我們不是講好付你一個銀幣嗎?
-
聖經新譯本
家主回答他們當中的一個,說:‘朋友,我並沒有虧待你。你我不是講定了一個銀幣嗎?
-
呂振中譯本
家主回答他們中間一個人說:「同伴哪,我不冤你;你不是和我約定了『一日工錢』麼?
-
中文標準譯本
「主人回答他們其中的一個人,說:『朋友,我並沒有虧負你。我們不是彼此說好了一個銀幣嗎?
-
文理和合譯本
園主謂其人曰、友、我未嘗負爾、爾非與我約金一錢乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
園主謂其中一人曰、友、我未負爾、爾與我約、非一第拿流乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主謂其一曰:「友乎、我未負爾;爾非與我約以一錢乎?
-
New International Version
“ But he answered one of them,‘ I am not being unfair to you, friend. Didn’t you agree to work for a denarius?
-
New International Reader's Version
“ The owner answered one of them.‘ Friend,’ he said,‘ I’m being fair to you. Didn’t you agree to work for the usual day’s pay?
-
English Standard Version
But he replied to one of them,‘ Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
-
New Living Translation
“ He answered one of them,‘ Friend, I haven’t been unfair! Didn’t you agree to work all day for the usual wage?
-
Christian Standard Bible
“ He replied to one of them,‘ Friend, I’m doing you no wrong. Didn’t you agree with me on a denarius?
-
New American Standard Bible
But he answered and said to one of them,‘ Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
-
New King James Version
But he answered one of them and said,‘ Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
-
American Standard Version
But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
-
Holman Christian Standard Bible
“ He replied to one of them,‘ Friend, I’m doing you no wrong. Didn’t you agree with me on a denarius?
-
King James Version
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
-
New English Translation
And the landowner replied to one of them,‘ Friend, I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me to work for the standard wage?
-
World English Bible
“ But he answered one of them,‘ Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?