-
新标点和合本
“因为天国好像家主清早去雇人进他的葡萄园做工,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“因为天国好比一家的主人清早去雇人进他的葡萄园做工。
-
和合本2010(神版-简体)
“因为天国好比一家的主人清早去雇人进他的葡萄园做工。
-
当代译本
耶稣接着说:“因为天国就像一个园主清早去外面请工人到他的葡萄园做工。
-
圣经新译本
“天国好像一个家主,清早出去雇请工人到他的葡萄园工作。
-
中文标准译本
“天国好比一家的主人,一大早出去雇人到他的葡萄园工作。
-
新標點和合本
「因為天國好像家主清早去雇人進他的葡萄園做工,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「因為天國好比一家的主人清早去雇人進他的葡萄園做工。
-
和合本2010(神版-繁體)
「因為天國好比一家的主人清早去雇人進他的葡萄園做工。
-
當代譯本
耶穌接著說:「因為天國就像一個園主清早去外面請工人到他的葡萄園做工。
-
聖經新譯本
“天國好像一個家主,清早出去雇請工人到他的葡萄園工作。
-
呂振中譯本
『因為天國好像一個做家主的人,清早時分出去,雇工人進他的葡萄園。
-
中文標準譯本
「天國好比一家的主人,一大早出去雇人到他的葡萄園工作。
-
文理和合譯本
天國猶家主、朝出僱工入葡萄園、
-
文理委辦譯本
天國猶家主、朝出僱工入葡萄園、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夫天國如家主、朝出、僱工入葡萄園、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『天國譬如家主拂曉而出、為其葡萄園募傭、
-
New International Version
“ For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
-
New International Reader's Version
“ The kingdom of heaven is like a man who owned land. He went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
-
English Standard Version
“ For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
-
New Living Translation
“ For the Kingdom of Heaven is like the landowner who went out early one morning to hire workers for his vineyard.
-
Christian Standard Bible
“ For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
-
New American Standard Bible
“ For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
-
New King James Version
“ For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
-
American Standard Version
For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
-
Holman Christian Standard Bible
“ For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
-
King James Version
For the kingdom of heaven is like unto a man[ that is] an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
-
New English Translation
“ For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
-
World English Bible
“ For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.