-
文理委辦譯本
曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
-
新标点和合本
“那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
-
和合本2010(神版-简体)
“那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
-
当代译本
问道:“那生来做犹太人之王的在哪里呢?我们在东方看见祂的星,特来朝拜祂。”
-
圣经新译本
说:“那生下来作犹太人的王的在哪里?我们看见他的星出现,特来朝拜他。”
-
中文标准译本
他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”
-
新標點和合本
「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
-
當代譯本
問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」
-
聖經新譯本
說:“那生下來作猶太人的王的在哪裡?我們看見他的星出現,特來朝拜他。”
-
呂振中譯本
說:『那生下來做猶太人的王的在哪裏?我們在東方看見了他的星,就來要拜他。』
-
中文標準譯本
他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
-
文理和合譯本
曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、甫生猶太人之王何在、我儕在東方見其星、特來拜之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『適生猶太人之王何在?吾儕既見其星於東方、特來朝拜。』
-
New International Version
and asked,“ Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”
-
New International Reader's Version
They asked,“ Where is the child who has been born to be king of the Jews? We saw his star when it rose. Now we have come to worship him.”
-
English Standard Version
saying,“ Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
-
New Living Translation
“ Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him.”
-
Christian Standard Bible
saying,“ Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star at its rising and have come to worship him.”
-
New American Standard Bible
“ Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
-
New King James Version
saying,“ Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”
-
American Standard Version
Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
-
Holman Christian Standard Bible
saying,“ Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
-
King James Version
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
-
New English Translation
saying,“ Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
-
World English Bible
“ Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.”