<< Матфея 2:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    在希律作王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博学之士从东方来到耶路撒冷,说:
  • 当代译本
    希律王执政期间,耶稣降生在犹太的伯利恒城。当时有几位智者从东方来到耶路撒冷,
  • 圣经新译本
    希律王执政的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。那时,有几个星象家﹙“星象家”或译:“智者。﹚从东方来到耶路撒冷,
  • 中文标准译本
    在希律王的那些日子里,耶稣诞生在犹太的伯利恒。当时,有几个博士从东方来到耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在希律作王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博學之士從東方來到耶路撒冷,說:
  • 當代譯本
    希律王執政期間,耶穌降生在猶太的伯利恆城。當時有幾位智者從東方來到耶路撒冷,
  • 聖經新譯本
    希律王執政的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。那時,有幾個星象家﹙“星象家”或譯:“智者。﹚從東方來到耶路撒冷,
  • 呂振中譯本
    當希律王的日子、耶穌生在猶太的伯利恆,有幾個東方的占星家到了耶路撒冷
  • 中文標準譯本
    在希律王的那些日子裡,耶穌誕生在猶太的伯利恆。當時,有幾個博士從東方來到耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    希律王時、耶穌既生於猶太之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    希律王時、耶穌既生於猶太伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當希律王時、耶穌生於猶太之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    希祿在位之日、耶穌誕生於猶太百利恆郡。有哲士數人、自東方來至耶路撒冷而訪曰:
  • New International Version
    After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
  • New International Reader's Version
    Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea. After Jesus’ birth, Wise Men from the east came to Jerusalem.
  • English Standard Version
    Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
  • New Living Translation
    Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise men from eastern lands arrived in Jerusalem, asking,
  • Christian Standard Bible
    After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived in Jerusalem,
  • New American Standard Bible
    Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
  • New King James Version
    Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem,
  • American Standard Version
    Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, Wise- men from the east came to Jerusalem, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    After Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, wise men from the east arrived unexpectedly in Jerusalem,
  • King James Version
    Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
  • New English Translation
    After Jesus was born in Bethlehem in Judea, in the time of King Herod, wise men from the East came to Jerusalem
  • World English Bible
    Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying,

交叉引用

  • Михей 5:2
    “ But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.” (niv)
  • Луки 2:4-7
    So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.While they were there, the time came for the baby to be born,and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them. (niv)
  • Луки 2:11
    Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord. (niv)
  • Иоанна 7:42
    Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?” (niv)
  • Луки 1:5
    In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron. (niv)
  • Псалтирь 72:9-12
    May the desert tribes bow before him and his enemies lick the dust.May the kings of Tarshish and of distant shores bring tribute to him. May the kings of Sheba and Seba present him gifts.May all kings bow down to him and all nations serve him.For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help. (niv)
  • Бытие 49:10
    The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his. (niv)
  • Исаия 11:10
    In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his resting place will be glorious. (niv)
  • Даниил 9:24-25
    “ Seventy‘ sevens’ are decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the Most Holy Place.“ Know and understand this: From the time the word goes out to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven‘ sevens,’ and sixty- two‘ sevens.’ It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble. (niv)
  • Луки 2:15
    When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another,“ Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.” (niv)
  • Матфея 1:25
    But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. (niv)
  • Аггей 2:6-9
    “ This is what the Lord Almighty says:‘ In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the Lord Almighty.‘ The silver is mine and the gold is mine,’ declares the Lord Almighty.‘ The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty.‘ And in this place I will grant peace,’ declares the Lord Almighty.” (niv)
  • Бытие 25:6
    But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east. (niv)
  • Матфея 2:5
    “ In Bethlehem in Judea,” they replied,“ for this is what the prophet has written: (niv)
  • Исаия 60:1-22
    “ Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord rises upon you.See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the Lord rises upon you and his glory appears over you.Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.“ Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the hip.Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the Lord.All Kedar’s flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.“ Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.“ Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that people may bring you the wealth of the nations— their kings led in triumphal procession.For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.“ The glory of Lebanon will come to you, the juniper, the fir and the cypress together, to adorn my sanctuary; and I will glorify the place for my feet.The children of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.“ Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and well- being your ruler.No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the Lord will be your everlasting light, and your God will be your glory.Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the Lord will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.Then all your people will be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the Lord; in its time I will do this swiftly.” (niv)
  • 3 Царств 4 30
    Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East, and greater than all the wisdom of Egypt. (niv)
  • Бытие 10:30
    The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country. (niv)
  • Матфея 2:3
    When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him. (niv)
  • Матфея 2:19
    After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt (niv)
  • Иов 1:3
    and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East. (niv)